Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлать (тĕпĕ: чухла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнлӑха пӗлес пулсан, нумай ӗҫлемелле, нумай вӑхӑт кирлӗ, ҫакна майор аванах чухлать.

Много труда и времени, чувствовал он, будет потрачено на то, чтобы добраться до истины.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл мӗнпурӗ те ҫирӗм ҫул ҫеҫ пурӑннӑ, мотора пӗлет, компаса чухлать, анчах ку тарана ҫитсе те японецсемпе пӗрле утрав ҫине лексе курман.

Он прожил всего двадцать два года, знал мотор, разбирался в компасе, но еще ни разу не попадал на остров вместе с японцами.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тата миҫе хут куртӑм пулӗ: ҫавӑн пек вӑйӑсене ним вырӑнне хуман ҫын плошадка ҫине тухать, хӑй выляма пултарайманшӑн унран ҫынсем кулаҫҫӗ, вара вӑл кашни вӑййӑн хӑйӗн техникипе тактики пуррине курать, ӑна вӗренсе хӑнӑхасси — пит те кӑмӑллӑ япала пулнине чухлать.

И сколько раз я видел: станет такой скептик на площадку, высмеют его за неловкость — и тут-то он поймет, что в каждой игре есть своя техника и тактика и овладеть ею — большое удовольствие.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахши шухӑша кайсах чухлать:

Кто-то задумчиво соображал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Надежда Константиновна вӑл ӑна мӗншӗн килӗштернине аван чухлать.

Надежда Константиновна понимала, что так его увлекло.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑрттӑн ҫыру-мӗн, ӑна вӑл хӑйсем хушшинче калаҫса татӑлнӑ паллӑ тӑрӑх чухлать.

Секретный, это он распознал по условной крохотной метке.

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку мӗне пӗлтернине лейтенант чухлать, анчах хӑрушлӑх ҫинчен шухӑш пуҫа та кӗмест.

Лейтенант знал, что это значит, но даже мысль об опасности не приходила в голову.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫакӑн пек наступлени тапранчӗ пулсан, батальон халь-халь малалла каяссине Вася Багиров хӑй халиччен курни тӑрӑхах лайӑх чухлать.

Вася Багиров по опыту знал, что коль уже началось такое наступление, то батальон, рано или поздно, пойдет вперед.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сержант пенӗ чух вӑл хӑй пӑшалӗн сассине лере, тӑван полкра, илтнине лайӑх чухлать.

Когда сержант стрелял, он ясно представлял себе, что выстрелы слышат и там, в его родном полку.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аманма, тӑнран кайма, чӑлахланма пулать — ҫакна вӑл чухлать, мӗншӗн тесен тӳссе курнӑ ӗнтӗ, анчах пачах ҫухаласси, пурнӑҫа татасси — кунашкал пулма пултараймасть!

Быть раненым, оглушенным, искалеченным — это он представлял, потому что уже испытал, а исчезнуть совсем, не существовать — этого не могло случиться.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл унта пӗчӗк ҫурт пуррине, епле пулсан та, унта пурӑнма пултарассине чухлать пулас.

Он знает, что там есть домик: по крайней мере, будет где жить.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чухлать учитель: енчен те вӑл, хӗр кӑмӑлне сивлесе, ӑна хӑй ҫумӗнчен уйӑрас пулсан — унран Августина яланлӑхах писет.

Каким ни был молодым учителем, он понял одно, что если сейчас обидит девушку, посмеется над ней — навсегда оттолкнет её от себя, а может, и от людей.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сисет, чухлать Андрей Васильевич — ютшӑннӑ унран директорӑн вӗренӳ тата воспитани енӗпе ӗҫлекен заместителӗ, ҫамрӑк учитель пирки темӗн начаррине шухӑш тытнӑ, ахӑр.

Чует, догадывается Андрей Васильевич — отдалился от него заместитель директора по образованию и воспитанию, видимо, задумал что-то нехорошее на счет молодого учителя.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Итле-ха, Александр Петрович, — пӳлчӗ Рустамов, ӑна чавсинчен тытса, — азербайджанецсен пӗр лайӑх пословица пур: «Пӳрт тӑрринчен ӳксе курнӑ ҫын вӑл япала мӗне пӗлтернине аван чухлать».

— Послушай, Александр Петрович, — перебил его Рустамов, взяв за локоть, — у азербайджанцев есть хорошая пословица: «Кто падал с крыши, тот знает, что это значит».

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Партизан румынла чухлать иккен: — Пенине кӑтартас пулать, тет вӑл, анчах эпӗ ҫӳлелле петӗм, тет, — ӑнлантарчӗ пире.

Партизан понимал по-румынски: — Он говорит, что надо было хоть для виду сделать несколько выстрелов, но что он, мол, стрелял вверх.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Амӑшне мӗнле шухӑш тертлентернине Володя чухлать: унӑн халь пӗччен пулмалла, вӑл хуйхӑллӑ шухӑшпа ҫӳренине никамӑн та курмалла мар.

Володя чувствует, какие думы одолевают маму, понимает, что ей нужно побыть одной, что он не должен быть свидетелем ее горестных дум.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӑнах та вӗреннӗ ҫын иккен Попов, вырӑсла та аван чухлать.

Он был грамотен и свободно говорил по-русски.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тигр кӑна аван чухлать, ҫавӑнпа хӑй патнелле ҫывхаракан ҫынсем ҫинелле нимӗн шикленмесӗр, лӑпкӑн пӑхать.

Он знает это и потому спокойно смотрит на приближающихся людей.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Вӑл, турат ҫине тӑсӑлса выртсан, хӑйӗн кӗлетки пуҫӗ енчен пӑхсан сахалтарах курӑнма пултарнине аван чухлать имӗш.

Растянувшись вдоль ветви, она кладет голову на передние лапы и замирает, пантера отлично понимает, что со стороны головы ее тело, прижатое к суку, менее заметно, чем сбоку.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Ӑслӑ-пуҫлӑ ҫын ҫавна тӗрӗсех чухлать.

Умный человек это понимает…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех