Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупакан (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑваласа ҫитсе-ҫитсе пычӗҫ хайхискерсем Ехвин хӑнисене, кӗҫех Йӑван кайран чупакан ҫӳллӗрех те сарӑ яша аллинчен ярса тытрӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахаль те тӑрӑшса чупакан Тӑвӑл карт! туртрӗ те малалла ҫил пек ыткӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Синопа хытӑ чупакан лаша ҫинче пынӑ, бизонсен кӗтӗвне хӑваланӑ, каҫпа лагере хӑй тытнӑ бизон ашне илсе пынӑ.

Синопа мчался на быстрой лошади, преследовал стадо бизонов и вечером привез в лагерь мясо убитого им бизона.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хыҫран чупакан чӗрчунсем вӗсене часах курнӑ.

Их увидели животные, бежавшие сзади.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл бизон тирӗпе витнӗ хытӑ чупакан пӗчӗк лаша ҫине утланса кайнӑ.

Ехал он верхом на маленькой быстрой лошадке, которая была покрыта шкурой бизона.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӑйсен хытӑ чупакан лашисемпе вӗсем бизонсене хӑваланӑ, вӗсене ухӑпа тата пӑшалпа пенӗ.

На своих быстрых лошадях они преследовали бизонов и стреляли из луков и ружей.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ку пӗчӗк «хытӑ чупакан» тилӗ.

Это была маленькая «быстрая» (лисица).

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл Синопа — «хыт чупакан» (ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫӗнчи тӳрем вырӑнти тилӗ) пулчӗ.

Это был синопа.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Каярахпа вӑл аслӑ ҫулпуҫ пулса тӑнӑ, ӑна Питамакана тесе чӗннӗ, вӑл Чупакан Ӑмӑрткайӑк тенине пӗлтернӗ.

Впоследствии стал он великим вождем, и звали его Питамакан, что означает «бегущий орел».

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хыҫран чупакан хӗрарӑмсене Иван Петрович нихӑҫан та килӗштермен.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Чупакан ура сассисем илтӗнчӗҫ…

Затопали ноги бегущих…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр вӑхӑта — хыҫалалла чупакан рельссем ҫине пӑхса пырать.

Некоторое время глядел на убегающие рельсы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӑха култарса арена тӑрӑх чупакан клоун ҫав тери кулӑшласкер.

Но он так хохотал над клоуном, который бегал по арене, веселя публику.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Урапа ҫинче силленкелесе пынӑ май вӑл ҫул ик айккипе вырнаҫнӑ хуторсене, усадьбӑсенче вылякан ачасене, урапа хыҫҫӑн хӑйӑлти сасӑпа вӗрсе чупакан йытӑсене, инҫех мар курӑк ҫисе ҫӳрекен лашасемпе ӗнесене сӑнама юратать…

Он очень любил ехать в бричке и, мерно покачиваясь, глядеть на хутора вдоль дороги, на играющих в усадьбах ребятишек, на собак, хрипло лающих вслед, на лошадей и коров, мирно жующих траву…

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Акӑ ӑҫта вӑл суран, — тесе кӑтартнӑ вӑл Аустерлиц хирӗ тӑрӑх чупакан салтаксем ҫине тӗллесе.

— Рана здесь, — указывал он на бегущих по Аустерлицкому полю солдат.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вокзал тавра хуралта тӑракан фельджандармсемпе гестаповецсем, хӑйсем енчен, чупакан ҫынсене курнӑ та, кусем совет диверсанчӗсем тесе, вӗсене пӑшалпа ҫунтарма тытӑннӑ.

Фельджандармы и гестаповцы, которые были в оцеплении вокзала, заметив бегущих, решили в свою очередь, что это советские диверсанты, и открыли по ним стрельбу.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Козуба хӑйне хирӗҫ чупакан рабочие ҫухаран ҫавӑрса тытрӗ.

Козуба ухватил за плечо бежавшего навстречу рабочего:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чупакан салтаксенчен, упаленсе тарасси, паллах, шанчӑклӑ япала мар.

Уползти от бегущих солдат — дело совсем безнадежное.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кучер чупакан лашасене чарчӗ, аллипе сулчӗ те, сурса пӑрахрӗ.

Кучер остановил разбежавшихся лошадей, нагнулся с облучка, посмотрел, махнул рукой и плюнул.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ун чухне вӗсем ҫара пуҫӑн, кивӗ вӑрӑм кӗрӗксем тӑхӑнса, чи вирлӗ чупакан лашасем ҫине утланса, хаваслӑн кӑшкӑрашса, ҫухрашса, ури-аллисене сулласа, кула-кула сиккипе чуптараҫҫӗ.

Сидя без шапок и в старых полушубках на самых бойких клячонках, мчатся они с веселым гиканьем и криком, болтая руками и ногами, высоко подпрыгивают, звонко хохочут.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех