Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупакан (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хурава Гарвей кӑна илтнӗ, ҫав хурав: «Хумсем ҫинче чупакан».

Ответ слышал один Гарвей, и ответ был: «Бегущая по волнам».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— «Хумсем ҫинче чупакан», — аптӑравлӑн тепӗр хут каларӑм эпӗ.

— «Бегущая по волнам», — повторил я с недоумением.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ — те тулашра, те ӑшӑмра — «Хумсем ҫинче чупакан» сӑмахсене илтрӗм.

В это время я услышал — сказанные вне или внутри меня — слова: «Бегущая по волнам».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн сӑмахӗсен сассипе пӗр вӑхӑтрах манӑн ӑнӑм, сасартӑк вӑйӑ картинчен тухса, пӑхӑнтаракан шӑплӑхпа тулса ларчӗ, кӗҫех эпӗ хӗрарӑмӑн хӑйне евӗр сассине илтрӗм, тата — пусӑмпа: «…Хумсем ҫинче чупакан».

Одновременно с звуком его слов мое сознание, вдруг выйдя из круга игры, наполнилось повелительной тишиной, и я услышал особенный женский голос, сказавший с ударением: «… Бегущая по волнам».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Комиссионер лавҫӑпа юнашар ларкӑч ҫине сиксе вырнаҫрӗ те экипаж хускалчӗ, хыҫран чупакан ҫапкаланчӑксем тӑрса юлчӗҫ; чул сарнӑ ҫул тӑрӑх сапаланса юлнӑ тусана пӑхса ӑсатнӑ май эпӗ, — миҫемӗш хут ӗнтӗ, — тунсӑхлӑн шухӑшлатӑп: пытаннӑ ҫӑмхи патне ертсе каякан ҫип вӗҫӗ мӗлтлетмерӗ-ши манӑн умӑмра каллех?..

Комиссионер вскочил на сиденье рядом с возницей, экипаж тронулся, побежавшие сзади оборванцы отстали, и, проводив взглядом умчавшуюся по мостовой пыль, я подумал, как думал неоднократно, что передо мной, может быть, снова мелькнул конец нити, ведущей к запрятанному клубку.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гент тарҫине тӗллеме вӗрентсе ӗлкӗрчӗ ҫеҫ, путишле сӑрланса капӑрланнӑ каплам — пуҫсӑр та алӑсӑр, хӑвӑрт чупакан нумай-нумай ураллӑскер — сӑнӑсен вӗҫӗсемпе кӑнтарса юхан шывалла ыткӑнчӗ; тискерчӗксем питлӗхсемпе хупланнӑ.

Только Гент успел научить его прицелу, как странная размалеванная масса без головы и рук, с множеством быстро бегущих ног кинулась, выставив острия копий, в воду ручья — дикари выступили, наглухо прикрывшись щитами.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Алӑксен шалтлатӑвӗ, чупакан урасен тӑпӑртатӑвӗ, кӑшкӑрашу: «Ӑҫта? Кам? Эй! Кунталла!» — мана ҫавӑрса ытамланӑ шӑп-шӑплӑхра ҫаксем пурте куҫӑм умӗнче уҫӑмлӑн сӑнарланчӗҫ те — диван ҫине лаштах ӳксе туртса ятӑм.

Хлопанье дверей, топот бегущих ног, крики: «где? кто? эй! сюда!» — представились мне так отчетливо в окружающей меня совершенной тишине, что я сел на диванчик и закурил.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ, юмахри ҫӗрме пуян, кӗсьере ылтӑн укҫана ывӑҫласа тытнӑ та унталла-кунталла хевтесӗррӗн пӑхкалатӑп, акӑ юлашкинчен, хыпкаланакан, чупакан, кӑшкӑрашакан ҫак ҫынсем пӗр ӑстрӑм ҫук чухне, самантпа усӑ куртӑм та аякри стена патне чупса кайса тӑтӑм, унта пукан ҫине вырнаҫрӑм, унтах мана Том шыраса тупрӗ.

Я, сказочный богач, стоял, зажав в кармане горсть золотых и беспомощно оглядываясь, пока наконец в случайном разрыве этих спешащих, бегающих, орущих людей не улучил момента отбежать к далекой стене, где сел на табурет и где меня разыскал Том.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тулта никам та курӑнмасть — Блюм садри сукмакпа утать; йӗри-тавра — ҫӳллӗ вулӑсен шурӑ тӗсӗ саланнӑ ырӑ шӑршӑллӑ сулхӑн; шупка кӗрен, шутсӑр йышлӑ венчиксен тарӑнӑшӗнчи чӗрӗ юр мӗльюн-мӗльюн хурт-кӑпшанкӑна сӗрлет-нӑйӑлтатать-мӑйлать-ҫатӑртатать; шӗвӗр вӗҫлӗ, йӗплӗ, ҫавра, сапака евӗрлӗ чӗнтӗрлӗ ҫулҫӑсен ярӑмӗсем пуҫ ҫийӗн тата малта вӑрттӑн ҫутӑ ӗнтрӗкӗн эрешӗсем пек ҫакӑнса тӑраҫҫӗ; сукмак вӗҫӗнче, карта леш енче, чул куписен хушшинче сӑртсем ҫинелле — Суаналла — чупакан чуллӑ ҫул каҫхи тусанра йӑлтӑртатса шуранкаланнӑ.

За дверью никого не было — Блюм двинулся по тропам сада, в душистой прохладе осыпанных белизной цвета высоких крон; живой снег бесчисленных, в глубине розовых, венчиков гудел миллионами насекомых; каскады остроконечной, иглистой, круглой, гроздьеподобной, резной листвы свешивались над головой и впереди узорами таинственных светлых сумерек; в конце тропы, за изгородью, ослепительно белела вечерней пылью каменистая, бегущая на холмы среди груд камней, дорога в Суан.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫара уран, ҫурма ҫарамас, тӗрлӗ тӗслӗ хутран ҫӗленӗ вараланчӑк шӑлаварпа, чӗлӗм мӑкӑрлантарать, агавӑпа кактуссен хушшипе тӑвалла чупакан вак чуллӑ сукмак еннелле ватлӑх чӑпарлатнӑ куҫӗсемпе тинкернӗ, юрӑ ӗнӗрленӗ май шухӑшлать.

Босой, полуголый, в одних грязных штанах из бумажной цветной ткани, он курил трубку, смотрел старческими глазами на каменистую тропу, бегущую вверх, среди агавы и кактусов, пел и думал.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Яланхи пекех вӑл ытлашшипех хихиклетрӗ, чупакан куҫӗсем хӑйсем мӗн калас тенине пин хут улӑштарчӗҫ; енчен те ҫакна яланах ҫавнашкал курсан — вӗчӗхӳллӗ ҫак хыпӑнчӑклӑх шанманлӑха вуҫех пӗтерсе хурать, — ҫынни пӗтӗм тӗнчене тӗп тума хатӗр чухне те.

Как всегда, он непомерно хихикал, бегающие глаза его меняли тысячу раз выражение, а когда человека видишь таким постоянно, то эта нервная суетливость способна убить подозрение даже в том случае, если бы дело шло о гибели всего мира.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Чупакан этеме курни урамри ҫын ушкӑнӗнче ӑна хӑваласа тытас инстинкта тӳрех вӑратаймарӗ-ха.

Вид бегущего человека не сразу разбудил инстинкты погони в уличной толпе, сновавшей вокруг.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Уйӑхӑн кӑвак ҫутинче — хура тӳпе айӗнчи шурӑ тӳремлӗх, — ҫӑлтӑрлӑ, чӗмсӗр, сивӗ, хӗллехи чӑн-чӑн тӳпе; юлмасӑр чупакан хура мӗлке, лаша хырӑмӗ айӗнче сиккелекенскер, тата горизонтӑн уҫӑмлӑ кукӑрӑлчӑкӗ ӗмӗрлӗх туйӑмне хускатаҫҫӗ.

Белые равнины, в голубом свете луны, под черным небом — холодно, по-зимнему, звездным, молчащим небом; неотстающая черная тень лошади, прыгающая под ее брюхом, и ясная кривая горизонта давали что-то от вечности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Шӑши йӑтса чупакан кушакран та йӑрӑрах Стомадор хӑйӗн пӳлӗмне ыткӑнчӗ, кӗҫех самаях таса простынь йӑтса тухрӗ.

Быстрее кошки, уносящей скачком мышь, Стомадор кинулся в свою комнату, возвратясь с простыней, довольно чистой.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

 — «Вӗсем» сӑмахра Давенант хӑйӑр тӑрӑх чупакан хура кӳлепесенчен пӗрне пульӑпа лӑплантарчӗ.

— Сказал он еще раз и на слове «они» пустил пулю в одну из темных фигур, бегавших по песку.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ хытӑ чупакан кавалери лаши пекех пылчӑклӑ мостовой ҫинчи кӳлленчӗксемпе шыв ҫурса кайнӑ лупашкасем урлӑ сике-сике каҫса, темӗн пекех хавхаланса чупса пыратӑп.

Но я уже с упоением и азартом, как кавалерийская лошадь, пущенная в карьер, несся, перепрыгивая через лужи и выбоины грязной мостовой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пурте хыпаланса, чӗнмесӗр утаҫҫӗ; утнӑ ҫӗртех тепӗр чух малти чупма пикенет, чупакан хыҫҫӑн ыттисем — сӳтсе явмасӑр, чарӑнмасӑр.

Все шли быстро и молча; срываясь, шаг переходил в бег, и за тем, кто бежал, пускались бежать все, не рассуждая и не останавливаясь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вунӑ минут та иртмерӗ — палуба урасем тапӑртатнипе, штаг хунарӗсем патӗнчен чупакан мӗлкесемпе тулса ларчӗ.

Палуба, не прошло десяти минут, покрылась топотом и силуэтами теней, бегущих от штаговых фонарей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Иллюминаторӑн ҫаврака кӗленчи тулашӗнче чупакан хумсен симӗсрех чӑнкӑ сӑрчӗсем ҫӳлелле йӑралана-йӑралана улӑхаҫҫӗ те — мачча тӗлӗнче кӑштах чӳхене-чӳхене, карап сулӑмне пӑхӑнса шӑппӑн каллех аялалла ыткӑнаҫҫӗ.

Зеленоватые отсветы волн, бегущих за круглым стеклом иллюминатора, ползли вверх, колебались у потолка и, снова, повинуясь размахам судна, бесшумно неслись вниз.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Такӑна-такӑна, сӑмахсене арпаштара-арпаштара, вӗсене пӗр-пӗринпе пӳле-пӳле, ӑнтӑлса чупакан ушкӑнри ҫын евӗр, Аян — хӑйӗн шухӑшӗпе — Стеллӑна мӗн кӑсӑклантарма пултарнине пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ.

Сбивчивыми, спутанными словами, запинавшимися друг о друга, как люди в стремительно бегущей толпе, выложил Аян все, что, по его мнению, могло интересовать Стеллу.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех