Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиртен (тĕпĕ: чир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чиртен сывалнӑ хыҫҫӑн ҫав тери ҫӳхе кӗленче ҫӗмӗрӗлесрен сыхланӑ пекех туйӑнать.

Как будто я после болезни стала стеклянная и вот-вот разобьюсь…

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Туркӑсен пусмӑрӗнчи сирӗн «ирӗклӗ казачествӑна» куртӑм та чиртен сывалтӑм…

— Вылечился, когда увидел ваше «вольное казачество» на службе у турецкого деспотизма…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫакӑнтан тухса тӑрать те ӗнтӗ ман геройӑн чун-чӗре чирӗ тата ҫав чиртен мӗнпе сывалассин тупсӑмӗ палӑрасси.

Отсюда душевный кризис моего героя и его разрешение.

Автортан // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӑхса ӳстернӗ ача ӑна хӑйне пӑхса ҫитӗнтернӗшӗн, вӗрентсе пӗлӳ панӑшӑн кӑна мар, йывӑр чиртен сыватнӑшӑн тата хӑйӗн сывлӑхӗшӗн те пысӑк тав тумалла пулнӑ.

Таким образом его воспитанник был обязан ему не только своим воспитанием и образованием, но и здоровьем и самой жизнью.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

2. Сывлӑх сыхлавӗн, муниципалитетсен органӗсен, сиплевпе профилактика организацийӗсен геморраги сивчирӗпе аптранӑ ҫынсене тупса палӑртмалла, тӗрӗс диагноз лартса сиплемелле; чир тӗслӗхӗсене шута илмелле тата статистика сӑнавӗ йӗркелемелле; чир тӗслӗхӗсем ҫинчен патшалӑх санитари-эпидемиологи надзорне палӑртнӑ вӑхӑтра пӗлтермелле; геморраги сивчирӗн эпидемиологи, клиника лаборатори диагностикин, профилактика ыйтӑвӗсемпе медицина ӗҫченӗсене хатӗрлемелле; халӑха массӑллӑ информаци хатӗрӗсем урлӑ ҫак чиртен хӳтӗленмелли мерӑсене вӗрентмелле.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Хӑй ӗҫне лайӑх пӗлекен кашни врачах ҫав чиртен сыватма пултарать.

Лечить ее может любой грамотный врач.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку — манӑн юрӑ мар, вӑл халӑхӑн телейсӗр пурнӑҫӗнче чиртен чӗрӗлме кирлӗ япала пулнине ӑнланмасӑрах, ӑна пиншер ҫын юрлать.

— Это — не моя песня, ее тысячи людей поют, не понимая целебного урока для народа в своей несчастной жизни.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халиччен пулман йывӑрлӑха туйса тӑни Алешӑна ҫак чиртен те ытларах канӑҫ паман.

Еще сильнее, чем эта боль, беспокоило Алешу незнакомое ему прежде ощущение тяжести.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Полозов икӗ ҫул службӑра пулнине (улан пулнӑ! мӗн калӑн, лайӑх пулнӑ ӗнтӗ — кӗске мундирпе!) виҫӗмҫул авланнине пӗлчӗ; акӑ иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ арӑмӗпе ют ҫӗршывра пурӑнать, «арӑмӗ халӗ Висбаденра темле чиртен сывалать», ун хыҫҫӑн Парижа каять.

Узнал, что он два года состоял на службе (в уланах! то-то, чай, хорош был в коротком-то мундирчике!), три года тому назад женился — и вот уже второй год находится за границей с женой, «которая теперь от чего-то лечится в Висбадене», — а там отправляется в Париж.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джим яланах мӑйӗнчен пилӗк центлӑх пӑхӑр укҫа ҫакса ҫӳрет: ку пӗтеве ӑна шуйттан хӑй парнеленӗ имӗш, унпа кирек мӗнле чиртен те сывалма, кирек хӑш вӑхӑтра та тухатмӑшсене чӗнсе илме пулать-мӗн, ҫав укҫана алла тытса темӗнле сӑмах пӑшӑлтатса каламалла ҫеҫ, анчах мӗнле сӑмах пӑшӑлтатмаллине Джим нихҫан та каламасть.

Пятицентовую монетку Джим надел на веревочку и всегда носил на шее; он рассказывал, будто этот талисман ему подарил сам черт и сказал, что им можно лечить от всех болезней и вызывать ведьм когда вздумается, стоит только пошептать над монеткой; но Джим никогда не говорил, что он такое шепчет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анна Васильевна вӑл чиртен мӗнле сипленнине ыйтрӗ, анчах ӑна Стахов ответ памарӗ; Увар Иванович килсен, ун ҫине пӑхса илчӗ те: «ба!» тесе хучӗ, Увар Ивановичпа вӑл, унра «чӑн-чӑн Стаховсен йӑхӗн йӗрӗ» пуррине йышӑннӑ пулсан та, мӑнаҫлӑн та сиввӗн калаҫать.

Анна Васильевна стала его расспрашивать о курсе лечения — он ничего не отвечал ей; явился Увар Иванович — он взглянул на него и сказал: «Ба!», с Уваром Ивановичем он вообще обходился холодно и свысока, хотя признавал в нем «следы настоящей стаховской крови».

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл лӑпкӑ та тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрчӗ… ҫакӑн пек ыйхӑпа ача-пӑчасем те ҫывӑраймаҫҫӗ; йывӑр чиртен сывалакан ача кӑна, хӑй сӑпки патӗнче амӑшӗ ун ҫине пӑхса, вӑл мӗнле сывланине итлесе ларнӑ чух, ҫавӑн пек ыйхӑпа ҫывӑрать.

Она спала глубоким, безмятежным сном… так даже дети не спят: так спит только выздоровевший ребенок, когда мать сидит возле его колыбельки и глядит на него и слушает его дыхание.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ӑна, ерекен чиртен тарнӑ пек пӑрӑнса, ирттерсе ячӗҫ.

Его пропускали, сторонясь как от зачумленного.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кам сыватрӗ вара ӑна ҫав чиртен?

— И кто же ее от этой хвори вылечил?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑртанса кайнӑ, пӑтранчӑк куҫӗсемпе вӑл хӑй йӗри-тавра йӑтӑнса выртакан аслӑ тӗнче ҫине ӑнланмасӑр пӑхрӗ, унччен пӗлнӗ ҫынсене те палламарӗ, сӑнӗпе ҫав тери ӳсӗр е хӗне кайнӑ чиртен тин ҫеҫ сывалакан ҫын пек курӑнса ҫӳрерӗ.

Ошалелыми припухлыми глазами непонимающе глядел на разостланный вокруг него мир, знакомых не узнавал, глядел, как сильно пьяный или только что оправившийся от изнурительной болезни.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Партин Царицын хула комитетӗнчен янӑ врач чиртен вӑй илсе ҫитсен тин Бунчук хӑлхине сыватма юрани ҫинчен каласа хӑварчӗ.

Врач, присланный Царицынским комитетом партии, сказал Анне, что к лечению можно будет приступить только после того, как больной окончательно оправится.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвах пӗлетӗн вӗт, ман суран ниме тӑманскер кӑна, организмшӑн нимле сиен те пулман тесен те юрать, маншӑн унта чиртен юсанни мар, канни пулчӗ!

Сам знаешь, ранение у меня пустяковое, для организма, можно сказать, никакого ущерба не произошло, так мне вышло не лечение, а отдых!

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сана мӑнкӑмӑлланни пӗтерет, ҫавӑнпа ҫак чиртен мӗн чухлӗ хӑвӑрт сывалса ҫитетӗн эсӗ, ҫавӑн чухлӗ лайӑх…

Тебя губит зазнайство, и чем скорее ты излечишься от этой болезни, тем лучше…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тимоша, е эсӗ доклад тӑватӑн? — вӑйсӑр сасӑпа ыйтнӑ Ниловна, халь те чиртен сывалса ҫитейменскер: вӑл кровать ҫинче упӑшки ҫине ачашшӑн пӑхса выртнӑ.

— Или ты, Тимоша, доклад будешь говорить? — слабым голосом спрашивала Ниловна, все еще не оправившаяся после болезни; она лежала в кровати и смотрела на мужа.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйне вӑл пач чирлӗ мар пек туйрӗ: ури вӑйӗсем ҫукрах та мӑйӗ таврашӗнче кӑштах халсӑрлӑх сисӗнет, ҫавсемсӗр пуҫне ӗнерхи чиртен урӑх нимӗн те юлман пек.

Самочувствие у него было прекрасное; от вчерашней болезни осталась одна только небольшая слабость в ногах и в шее.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех