Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чечексен (тĕпĕ: чечек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗмӗрӗ тухнипе типсе ҫӗр ҫине ярӑнса-явӑнса ӳкнӗ пӗрремӗш ҫулҫӑсемпе чӑштӑртаткаласа, чӑшӑлл ларакан чечексен (пыл чечекӗн ҫӑра шӑрши, чӗрӗ тӗнчене ырлӑх та сиплӗх сапаласа, йӗри-тавраллах сарӑлнӑ) газонӗсем хушшипе вӑтам пӳллӗ каччӑ пырать.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Тӗттӗмре Доруца Фабиан господинӑн оранжереинче ӳсекен чечексен илемлӗ ҫулҫисене уйӑрса илчӗ.

В темноте он различал причудливо изрезанные листья растений директорской оранжереи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хветле пире помидор, купӑста, тутлӑ кӑшман, хӑш-пӗр декоративлӑ чечексен калчисене кӑтартрӗ.

Куҫарса пулӑш

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Унта сулхӑн, уҫӑ, темӗнле чечексен тутлӑ шӑрши килет.

Куҫарса пулӑш

Сывӑ пулӑр! // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Тӗрлӗ-тӗрлӗ чечексен Ырӑ шӑрши сарӑлать, Пур ҫӗрте те кайӑксен Лайӑх юрри янӑрать.

Куҫарса пулӑш

Силпи ялӗнче // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Кӗл чечексен тӗммисен йӗри-тавралли ҫӗре кӑпкалататчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Сиреньпе упа шанкри чечек ҫыххи илемӗ мӑшӑр асӗнче // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/sirenpe-upa-shank ... enche.html

Лисӑн шутласа кӑларайми пахчисем чечексен ырӑ техӗмӗпе рехетлентереҫҫӗ; сывлама ҫӑмӑл; янкӑр тӳпе вара ыран та ҫӳле-ҫӳле чӗкеҫсем улӑхасса, паянхи евӗрлех шӑрӑх наркӑмӑшӗ пуласса шантарать.

Бесчисленные сады Лисса благоухали цветами; дышать было свежо; а ясное небо, с высоко забравшимися в него ласточками, обещало на завтра такую же отраву зноя, как сегодняшний день.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗл чечексен ҫулҫисем Джессие тӑкӑрлӑкран хуплаҫҫӗ.

Листва роз скрывала Джесси от переулка.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн кравачӗ тӗлӗнче сӗтел, ун ҫинче, чечексен хушшинче, кӗнекесем, эмелсем, ҫырмалли хатӗрсем тата ӑна кирлӗ ытти япала, — пӗтӗмпех алӑ айӗнче.

У ее кровати был стол, на котором, среди цветов, книг, лекарств и письменных принадлежностей, только она могла найти, что ей нужно.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Стенасене пурҫӑнпа сӑрнӑ, — унта ытарлӑ эрешсен шурӑ тӗтринче сапаланӑ кӗл чечексен ярӑмне сӑнланӑ.

Шелковая обивка стен изображала гирлянды роз, рассеянных в белом тумане затейливого узора.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ хӑрушла хуйхӑратӑп, хаклӑскерӗм, эсир, куратӑп, шуранка, курӑксемпе чечексен хушшинче чылай лайӑхрах курӑнма пуҫламаллаччӗ те…

— Я страшно жалею, дорогая; вы, правда, бледны, но среди трав и цветов выглядели бы гораздо лучше.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эсӗ йӗрсен ансат тасалӑхне куратӑн, ҫак тасалӑх ҫурт йывӑрлӑхне ҫемҫетет; унтан — симӗс черепица, сенкер шыв пек витӗр курӑнакан кантӑклӑ шурӑ стенасем; сарлака ҫак картлашкасем, — вӗсем тӑрӑх ерипен, шухӑша путса капмар вулӑсем патне, сарлака ҫулҫӑллӑ туратсен мӗлкине анаятӑн, унта уҫӑ вырӑнсенче хӗвелпе мӗлке ӑнӑҫлӑ вырнаҫтарса тухнӑ хӳхӗм-капӑр чечексен клумбисем ҫӳлелле ҫӗкленсе савӑнтараҫҫӗ.

Ведь ты видишь простую чистоту линий, лишающую строение тяжести, и зеленую черепицу, и белые стены с прозрачными, как синяя вода, стеклами; эти широкие ступени, по которым можно сходить медленно, задумавшись, к огромным стволам, под тень высокой листвы, где в просветах солнцем и тенью нанесены вверх яркие и пылкие цветы удачно расположенных клумб.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Палӑк — чечексен хушшинче; унӑн пьедесталӗ чечексен конусӗ пек: халиччен пулман купа — жасмин, кӗл чечек, магноли ҫыххи-тӗркемӗ.

Памятник возвышался в цветах; его пьедестал образовал конус цветов, небывалый ворох, сползающий осыпями жасмина, роз и магнолий.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫавӑнпа та янкӑр ҫиҫкӗнӗвӗн хавхаланчӑк тӗркӗшӗвне лексе йӗри-тавра мӗн пулса иртнине сӑнама пикентӗм; васкамасӑр утатӑп, никамран та нимӗн те ыйтмастӑп; яланхи пекех темелле-тӗр: хӑйсен чеченлӗхӗпе тата хӑйне евӗрлӗхӗпе тӗлӗнтерсе ҫӗклентерекен чечексен ячӗсем мана нихӑҫан та кӑсӑклантармаҫҫӗ.

И, погрузясь в заразительно яркую суету, я стал рассматривать, что происходит вокруг; шел я не торопясь и никого не расспрашивал, так же, как никогда не хотел знать названия поразивших меня своей прелестью и оригинальностью цветов.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсен чӑпарлӑхне тӗсенӗ май кулмасӑр тӳсейместӗп: пӗр колода ҫине авӑк ҫил ҫинче мӗн пур парӑсӗпе ӑнтӑлса ишекен пӗчӗкҫӗ карапа ӳкернӗ, тепӗр колода питне питӗ чаплӑ натюрморт — пархӑтпа чечексен хушшинчи хӗрричченех хӗрлӗ эрех тултарнӑ ылтӑн кубок — капӑрлатать.

Я улыбнулся, взглянув на крап: одна колода была с миниатюрой корабля, плывущего на всех парусах в резком ветре, крап другой колоды был великолепный натюрморт — золотой кубок, полный до краев алым вином, среди бархата и цветов.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑмӑрланнӑ чечексен муклашкисем кӳпчемленеҫҫӗ, тӗрлӗ тӗспе сӑрланаҫҫӗ, пӗчӗк ачан тетте патнелле тӑсӑлнӑ чӗтрекен пӳрнисем евӗр тӳрленсе пыраҫҫӗ.

Комочки побуревших цветов бухли и наливались красками, распрямляясь, как вздрагивающие пальцы ребенка, протянутые к игрушке.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унта улшӑнса тӑракан капашлӑ ҫурт-йӗр ҫӗкленсе сарӑлнӑ, — ҫутӑпа тӗтрен хумлӑ-хумлӑ сапаланчӑкӗсем; сирпӗнчӗксен фонтанӗсене пере-пере ывӑтакан тилӗрчӗк кӗлтесем туха-туха тӑраҫҫӗ, сасӑсӑр фейерверксем ҫатӑртатса ҫулӑмланаҫҫӗ, — вӗсем ҫӗр ҫийӗн ишекен шурӑ ҫӗр-шыва тӗлӗнмелле капӑр чечексен куҫа шартаракан вӑййипе кисретеҫҫӗ.

Там возвышались здания изменчивых форм, расплывчатые творения тумана и света; возникали огневые снопы, бившие фонтанами брызг, и вспыхивали бесшумные фейерверки, потрясая следящей игрой дивных цветов белую страну, плывущую над землей.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Паллӑ мар чечексен шӑрши-техӗмне, ҫурҫӗрти чечексемпе танлаштарса, страници-страниципе тӗплӗн ҫырса кӑтартать.

Целые страницы были наполнены описаниями неизвестных цветов, их запаха и сравнений их с северными цветами.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунти ҫыранра шурлӑхсем ҫума-ҫумӑн, вӗсем ҫӗрӗшекен хӑмӑш миазмисемпе тулсах ларнӑ; шурлӑхсенчен малалла хысаклӑ-хысаклӑ, терраса евӗрлӗ тусем тӑсӑлаҫҫӗ, аякран вӗсем чечексен черчен сӗмӗсемпе шӑварӑннӑн туйӑнаҫҫӗ; ҫывӑхри хысаксем вара сарӑ та сӑрӑ.

Берег здесь образовал ряд болот, насыщенных миазмами гниющего тростника; за болотами тянулись скалистые террасовидные горы, залитые вдали нежными цветными оттенками; вблизи скалы были желты и серы.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗтреллӗ сывлӑш ҫӗрӗшекен ӳсен-тӑранпа йӗпе чечексен усал-йывӑр шӑршипе тулсах ларнӑ, вӗсен тӗлӗнмеллерех капашӗсемпе тӗсӗсем Европа ҫыннисене темлерех туйӑмсемпе аптӑратаҫҫӗ; ку — тропик Африкин сывлӑшӗ.

Туманный воздух, полный зловония от гниющих растений и тяжелого запаха от мокрых цветов, странные формы и краски которых вызывали у европейцев причудливые ощущения, был воздух тропической Африки.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех