Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чаҫе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн курсантсем пурте лайӑх вӗренсе тухрӗҫ, вӗсене чаҫе кайма назначени те пачӗҫ.

Все мои курсанты успешно закончили учёбу и получили назначения в часть.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла пулин те, ҫав каҫхине манӑн ҫапӑҫакан чаҫе ҫав териех вӗҫсе тухса каяс килчӗ!

И всё же как хотелось мне в этот вечер вылететь в действующую часть!

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вук вара унка лекнӗ штабрисене: — Четниксем! Ӗнтӗ ҫӑлӑнса тухма ан та шутлӑр! Сирӗн чаҫе ҫӗмӗрсе тӑкрӑмӑр! Парӑнӑр, эпӗ пӳрте вут тӗртетӗп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Тогда Вук крикнул штабским, попавшим в окружение: — Четники! У вас нет выхода! Ваш отряд разбит! Сдавайтесь, я поджигаю дом!

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку урама ҫакнашкал чаҫе вырнаҫтарнӑ, кунта акӑ, ҫавнашкал полк тӑрать…

В этих улицах размещены такие-то части, такой-то полк здесь…

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тата мана ҫапла калать: Тихомолов, илсе кай вӗсене пӗр-пӗр хамӑр чаҫе ҫити, тет, эпӗ, тет, малалла чуптаратӑп, тет.

И говорит мне ещё: «Тихомолов, веди их до первой воинской части, а я, говорит, буду следовать по пути маршрута».

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Форма тӑрӑх: ҫапла та ҫапла, мана стрелковӑй чаҫе яма ыйтатӑп, терӗм.

Докладываю по форме: так, мол, и так, прошу откомандировать меня в стрелковую часть.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Хама вӑрҫа илсен, понтоннӑй чаҫе янӑшӑн, питӗ савӑнтӑм.

Когда призвали меня на войну, очень я обрадовался, что получил назначение в понтонную часть.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Багиров, транспорт ротинче лавсем тупса, материальнӑй чаҫе вырнаҫтарать.

Багиров, добыв опять подводы в транспортной роте, укладывал материальную часть.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир чаҫе килсе ҫитни нумай пулать-и? — терӗ Ясногорская мӗн те пулин тупса калас шутпа.

— Вы давно прибыли? — спросила Ясногорская, лишь бы что-нибудь сказать.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайдӑн роти, Брянский сӗннӗ йӗнерсем ҫинче минӑсене тата материальнӑй чаҫе йӑтса пыракан лашасене хӑйӗнчен хӑвармасӑр, пехота хыҫҫӑн ҫӗрӗпех ту хушӑкӗ тӑрӑх харӑссӑн пычӗ.

Всю ночь рота Сагайды пробивалась за пехотой через ущелье, втягивая за собой коней, навьюченных минами и материальной частью в седлах системы Брянского.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен Брянский материальнӑй чаҫе лав ҫине хума ирӗк пачӗ.

В конце концов Брянский разрешил сложить материальную часть на повозку.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ман пата вӑл машина ярса пачӗ, самолёта колхозниксене хураллама хӑварса, эпӗ хамӑн чаҫе тухса кайрӑм.

Он прислал за мной машину, и, оставив самолёт под охраной колхозников, я уехал.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир хамӑр чаҫе пӗлтерме пултараймарӑмӑр, анчах ирӗксӗр анса ларма лекни ҫинчен райком секретарьне пӗлтертӗмӗр.

В часть мы дозвониться не сумели, но сообщили о вынужденной посадке секретарю райкома.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Телефонпа хамӑр чаҫе пӗлтерес тетӗп.

Хочу позвонить в свою часть.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ сехетренех эпӗ хамӑн чаҫе каялла кайма тухрӑм.

Часа через два я уже возвращался в свою часть.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ хамӑр чаҫе Кремльтен таврӑнатӑп.

Я возвращался к себе в часть из Кремля.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл офиса ҫаратнӑ ҫын пек курӑнакан арҫынна асӑрханӑ та дежурнӑй чаҫе шӑнкӑравласа пӗлтернӗ.

Он заметил мужчину, похожего на грабителя из офиса, и позвонил в дежурную часть.

Микрозайм офисӗнчен 1200 тенкӗ вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28234.html

Врачсем ӑна юсаса лартрӗҫ, халӗ чаҫе таврӑнатӑп.

Лекаря заделали ее, и теперь я возвращаюсь в часть.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсене обоза ларсан тин эпӗ хамӑр чаҫе хӑваласа ҫитме кайрӑм.

Лишь сдав их в обоз, я пошел догонять свою часть.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ ҫар хатӗрӗсемпе тыткӑнрисене тата ирӗке кӑларнисене хамӑрӑн чаҫе яратпӑр, хамӑрӑннисем ӑҫта та пулин Конец-островпа Реболы ялӗсем хушшинче пулмалла, — терӗ те Антикайнен ялтан тухма приказ пачӗ.

— Мы доставим наши трофеи, пленных и освобожденных в наши части, они должны быть сейчас где-нибудь между Конец-островом и Реболами, — сказал Антикайнен и отдал приказание об отходе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех