Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗртет (тĕпĕ: хӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел сарай тӑррине хӗртет.

Солнце нагрело крышу.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗвел ҫурӑма, ӗнсене хӗртет.

Солнце припекает спину, затылок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пуҫ тӳпинче хӗвел хӗртет, ура айӗнче асфальт ҫунтарать.

Над головой жаркое солнце, под ногами горячий асфальт.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунтан-кун хӗвел ытларах хӗртет.

Солнце день ото дня становится горячей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куҫа йӑмӑхтаракан кӑнтӑр хӗвелӗ ҫуллахи пекех хӗртет.

Уже по-летнему грело наше ослепительное южное солнце.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Капшук хӗртет, — шӑппӑн каларӗ Костюк, — ой, пултарать те ачи!

— Это Капшук строчит, — тихо сказал Костюк, — ой, и бедовый!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эх, хӗвелӗ епле хӗртет, — терӗ Арон, тӗп шухӑша урӑх еннелле пӑрса яма хӑтланса.

— Солнце-то как хорошо греет, — уклонился от разговора Арон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫурхи ӑшӑ кунсене Шура «каллех хӗвел хӗртет, каллех сарай тӑррисенчен тумла юхать» тесе тарӑхатчӗ.

Шура встречал теплые дни просто с ненавистью: «Опять это солнце! Опять с крыш капает!» — возмущался он.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӗвел ир пуҫласа каҫчен ҫӗр питне хӗрхенӳсӗр хӗртет.

Солнце с восхода и до заката безжалостно жгло землю.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗвел ҫӗр питне ӗнтсе илес пек хӗртет.

Солнце палит землю так, словно хочет прожечь ее насквозь.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атте пӗлсен — чӗн пиҫиххипе хӗртет ӗнтӗ!

Отец узнает — за ремень схватится!

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Авӑ, епле хӗртет вӑл!

 — Бона, как оно лупит!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑхӑт иртет, хӗвел хӗртет, анчах пирӗн бригадӑра акманни ҫур уй.

Срок уходит, солнце горячит, а у нас в бригаде полполя: не сеяно.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрре хайхи ҫак хӗр, хӗвел ӑҫтан вӑйлӑрах хӗртет, ҫавӑнталла кайма шутланӑ.

И вот надумала девушка пойти в ту сторону, где больше солнце греет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ку общество шухӑш-кӑмӑлне хӗртет, пирӗн Белорусси фронтӗнче наступлени пуҫлас ӗҫе мӗн чухлӗ те пулсан тӳрре кӑларма пулӑшать.

Это подогреет общественное мнение, даст кое-какое оправдание нашему наступлению на Белорусском фронте…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунта континентальнӑй климат тӑрать, ҫулла хӗвел хытӑ хӗртет, хӗлле шартлама сивӗсем пулаҫҫӗ; ҫапла вара температура улшӑнса тӑнин амплитуди те кунта Буэнос-Айрес провинцинчинчен пысӑк тӑрать.

Климат их континентальный, с сильными жарами летом и морозами зимой, и амплитуда колебаний температуры в пампасах несравненно больше, чем в провинции Буэнос-Айрес.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунӗ питӗ аван, тӳпе янкӑр уяр; анчах, хӗвел епле хӗртет пулин те, ҫанталӑк ытлашши пӑчӑхтарса ярас пек шӑрӑх мар — тинӗс енчен пӗрмай уҫӑ ҫил вӗрет.

Погода стояла превосходная, на небе — ни облачка; но, несмотря на то, что солнце палило немилосердно, было нежарко — с моря непрерывно дул свежий ветерок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвел вара унпа киленет тейӗн: ачашшӑн хӗртет, кун каҫ енне сулӑннӑран хӗрӳлӗхне те чакарнӑ кӑнтӑр хунарӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Пӗр Димка ҫеҫ кунта час-часах килкелесе каять, мӗншӗн тесен кунта хӗвел те темле уйрӑммӑнах ӑшшӑн хӗртет, армути йӳҫӗ-пылак шӑршӑ сарать, сарӑлса ларакан хупахсем ҫинче тӗкӗлтурасем сӗрлеҫҫӗ.

Только Димка забегал сюда часто, потому что здесь как-то особенно тепло грело солнце, приятно пахла горько-сладкая полынь и спокойно жужжали шмели над ярко-красными головками широко раскинувшихся лопухов.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хӗвел ҫуркуннехи евӗрлех хӗртет; кайӑксем тӑвӑл ӳкернӗ хыр урлӑ шав сике-сике каҫаҫҫӗ, хӗвел ҫутинче вӗсем ахахӑн туянаҫҫӗ.

Солнце припекало уже по-весеннему; и петухи, то и дело перелетавшие через сосну, поваленную бурей, при блеске солнца казались изумрудными.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех