Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑяр сăмах пирĕн базăра пур.
хӑяр (тĕпĕ: хӑяр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем лавӗ-лавӗпе панулми те хӑяр, купӑста та сухан сутаҫҫӗ.

Прямо с возу продают яблоки, огурцы, капусту…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑпӑрчӑ хутаҫҫине пӗр ҫаврӑм ҫӑкӑр чикрӗ, пӗр ҫӑмарта пӗҫерчӗ, пуҫлӑ сухан илчӗ, пахчинчен сарӑхнӑ хӑяр пуҫтарса кӗчӗ.

Сунул в творожный мешочек каравай хлеба, одно сваренное вкрутую яйцо, луковицу, пожелтевший огурец.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем Несихва парса янӑ хӑяр юрмине те хӑймаллӑ сӑра вырӑнне хурса мухтаса ӗҫеҫҫӗ.

Огурчики прислала вместе с хлебом добрая Несихва, и рассол из-под них как нельзя кстати…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑварлансах ҫитмен хӑяр та техӗмлӗ.

А тут еще малосольные огурчики.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑяр ҫеҫкисем ҫинче лараҫҫӗ — анма та пӗлмеҫҫӗ.

На огурцовых цветах так и сидят — не слезают.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем сумкисенчен тата ҫыхса тунӑ хутаҫҫисенчен типӗтнӗ пулӑ, хӑяр, ҫӑмарта, помидор кӑларса сарнӑ хаҫатсем ҫине хураҫҫӗ.

Они вынимали из рюкзаков и плетенок вяленую воблу, огурцы, яйца, помидоры и все это вкусно раскладывали на газетах.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл пылпа хӑяр ҫирӗ, дыня та ыйтасшӑн пулчӗ, анчах ҫисе яраймасран хӑрарӗ те, — тӑчӗ, хыпашланкаласа, улӑм купи патне ҫитрӗ; ҫемҫе те ырӑ шӑршлӑ улӑм ҫине выртрӗ.

Он съел еще меду с огурцом, хотел было попросить дыни, но почувствовал — не осилит, встал, ощупью добрел до соломенного стожка и свалился в его пахучую мякоть.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑяр, хурлӑхан, чие ҫырлисене пасартан илетпӗр.

На базаре мы покупаем огурцы, ягоды — смородину, вишню.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем мана лагерӗн пӗтӗм хуҫалӑхне — хӑяр, помидор йӑранӗсене, улӑп утӑмӗсене, волейбол площадкине — кӑтартса ҫӳрерӗҫ.

Они водили меня по лагерю, показывали все свое хозяйство: грядки с огурцами и помидорами, цветочные клумбы, «гигантские шаги», волейбольную площадку.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл, чӑлана кайса, ҫӑварнирен юлнӑ капӑртма кӑларчӗ, йӳҫӗтнӗ купӑстапа хӑяр лартрӗ.

Он вынес из чулана и поставил на стол оставшиеся с масленицы лепешки из кислого теста, квашеную капусту, соленые огурцы.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ ӑна помидор патӑм, — ҫимест, хӑяр патӑм — ҫимест, тутлӑ кӑшман патӑм — ҫимест.

 — Помидор ему давал — не ест, огурец давал — не ест, брюквину давал — не ест.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пахчара ҫултан инҫех те мар, хӑяр куписем выртаҫҫӗ.

Тут, на огороде, недалеко от дороги, лежали насыпанные горкой огурцы.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӑяр пушатнӑ вӑхӑтра машина патне ачасем пухӑнса тулчӗҫ.

Пока сгружали огурцы, около машины собрались ребятишки.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ӑҫта вӑл хӑяр ун чул пулса тулчӗ каҫал!

И куда это столько огурцов нынче уродилось!

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Машина ҫинче — тӑп-тулли хӑяр.

А в машине — полон кузов огурцов.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ак ӗнтӗ хӑяр ӗҫне пӗтертӗмӗр, — терӗ вӑл.

— Вот и управились с огурцами, — сказала она.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗрачасем пуканесене лартрӗҫ те, хӑйсем пахчана чупса кайса, тӗрлӗ ҫимӗҫ илсе килчӗҫ: чӗрӗ кишӗр, симӗс хӑяр тата пӑрҫа хутаҫҫисем.

Девочки усадили кукол в кружок, а сами сбегали в огород и принесли всякой еды: и свежей морковки, и зеленых огурчиков, и гороховых стручков.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Франц чӗркуҫленсе ларнӑ та хӑяр йӑранне ҫумланӑ.

А Франц сидел на корточках и пропалывал грядку с огурцами.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ тенкӗлӗх вӑл чайнӑй колбасси, хӑяр, булкӑсем, ванильнӑй шушкӑсем тата пӗр кӗленче йӳҫӗ хӗрлӗ эрех илнӗ.

На два рубля он купил чайной колбасы, огурцов, булок, ванильных баранок и бутылку кислого красного вина.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ан манӑр, Пшигодски, сирӗн ҫак хӑвӑрӑн пӗтӗм ӗҫӳсемшӗн питӗ те хӑяр айӑп тӳсмелле пулать…

Не забывайте, Пшигодский, что за все это вы понесете жестокую расплату…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех