Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑратать (тĕпĕ: хӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Милорд, — терӗ Галеран, хурлӑхлӑн илтӗнекен сасӑн чӑтӑмлӑ кӑлтӑртатӑвӗ ӑна та тӗтреллӗ туйӑм авӑрне путарчӗ, — Покет тӗрминче пӗр ҫынна персе е ҫакса вӗлерӳ хӑратать.

— Милорд, — сказал Галеран, поддавшись смутному чувству, вызванному терпеливым рокотом печально звучащего голоса, — одному человеку в Покетской тюрьме угрожает военный суд и смертная казнь.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Гелли, пӑрӑнӑр унтан, сирӗн мӗлкӗр шыва ӳксе пулла хӑратать.

 — Отойдите, Гелли, ваша тень ложится на воду и пугает рыбу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл халӗ уҫлӑха туять, ӑна курӑнми путӑк-шӑтӑк ҫавӑрса илчӗ; океанӑн ҫывӑракан пичӗ тӳпе патне ҫӗкленчӗ те — шухӑша тӗпсӗрлӗхӗн сиввипе хӑратать.

Он ощутил пространство, невидимые провалы окружили его; спящее лицо океана поднялось к зениту и холодом бездны спугнуло мысль.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тӑмлӑ ҫӗрте пылчӑк тӑрантас кустӑрми ҫине явӑнса хӑпарать, чаркӑчласа пырать, тӑмлӑ ҫӗртен тухсан вара тӑрантасӗ, хура шӗвӗ пылчӑкра унталла-кунталла шукаласа, кӗҫ-вӗҫ тӳнессипе хӑратать.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Вӑл ҫӗре ӳкнӗ май аяларах ларакан кайӑксене хӑратать.

— Падая, она спугнет всех остальных птиц.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Троцкий телеграфпа панӑ приказ пӗтӗм фронта пӑсса хурассипе тата кӑнтӑрти мӗнпур революциллӗ ӗҫсене пӗтерессипе хӑратать, ҫакӑн пирки Кӑнтӑр фрончӗн Ҫар совечӗ вӑл приказа пурнӑҫа кӗртме пултараймасть».

Телеграфный приказ Троцкого угрожает развалом всему фронту и гибелью всему революционному делу на юге и не может быть выполнен Военным советом Южного фронта».

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл пирӗн кӑнтӑрти — чи кирлӗрех участкӑна — ҫӑкӑрпала нефте тытса илессипе хӑратать.

Она угрожает нашему южному — важнейшему участку, — хлебу и нефти.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах вӑл, ҫине тӑрса ӗҫлекен хаваслӑ ҫын, сурӑх тирӗнчен симӗс сукна виттерсе ҫӗлетнӗ бекеша тӑхӑннӑскер, чугунҫулсем тӑрӑх чупкаласа ҫӳрет, паровозсем, вагонсем ҫине улӑха-улӑха пӑхать, кама мӗнле чӗннине, камӑн мӗнле характӗрне те пӗлсе ҫитет, пӗрне каласа ӑнлантарать, тепӗрне — хӑратать, виҫҫӗмӗшин — сехрине хӑпартать, хӑшпӗрисене — нимӗҫ оккупацийӗ ҫинчен ҫав тери хӗрӳ сӑмахсемпе каласа кӑтартать те, — ҫынсен ирӗксӗрех кӑмӑлӗ ҫаврӑнать.

Настойчивый, веселый — в зеленой бекеше на бараньем меху, — он бегал по путям, залезал в вагоны, на паровозы, знал уже, кого как зовут, у кого какой характер, — одного — убедил, другого — напугал, тому — пригрозил, третьему — рассказал про немецкую оккупацию в таких горячих словах, — человек начинал засучиваться.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сивӗ те шап-шур ҫеҫенхир халӗ хӑй патнелле илӗртмест ӗнтӗ, хӑратать ҫеҫ вӑл.

Степь, белая и холодная, уже не звала к себе, а пугала.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Надежда Кондратьевна ӑшӑ япаласем парса ячӗ пулин те, ирсерен пурпӗр ӳплерен тухма хӑратать: кӗр пуҫламӑшӗнчи ҫил йывӑҫсемпе тӗмсем хушшинче шӑхӑрса вӗрет, сарӑхса ӗлкӗреймен ҫулҫӑсене ҫавӑрттарать, утӑ ҫулса илнӗ ҫаранлӑхри ӑшӑх кӳлленчӗксене пӗркелентерет.

Надежда Кондратьевна слала теплые вещи, но все равно по утрам было страшновато вылезать из шалаша: ветер ранней осени посвистывал среди деревьев и кустов, кружил не пожелтевшие еще листья, морщил невысокую водичку на скошенном лугу.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ватӑлса ӗҫлейми пулсан, хӑвна валли ҫӑкӑр тупайми пулсан ҫавӑн пек приюта лекесси такама та хӑратать.

Уж поверь, что ужасно оказаться в таком вот приюте на старости лет, когда нет больше сил работать, чтобы заработать себе на хлеб.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Килнӗ чухне Эмильпе Идӑна вилнӗ ҫынсемпе куҫа курӑнакан кӗлеткесем ҫинчен хӑрушӑ историсем каласа кӑтартса хӑратать.

А заодно и напугать Эмиля и Иду своими страшными историями про мертвецов, духов и привидения.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Акӑ ӗнтӗ ҫав хирӗҫӳсем пирӗн государствӑна инкек кӑтартнӑ вӑхӑтра аслӑ Блефуску империйӗ, его величествӑн империйӗ пекех пысӑк та хӑватлӑ импери, пире тапӑнассипе хӑратать.

И вот в то время, когда такие распри терзают наше государство, великая империя Блефуску, почти такая же огромная и могущественная, как и империя его величества, угрожает нам нашествием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ленькӑна ҫакӑ пуринчен те ытларах хӑратать.

Для Леньки это нож острый.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Акӑ мӗн хӑратать пиртен кашнинех, Джордж Мерри, Гэндс, Эндерсон тата ытти идиотсем пирки.

Вот что грозит каждому из нас из-за Джорджа Мерри, Хендса, Эндерсона и других идиотов!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗнӗрен килекен кашни хумах мана чӗр вилӗмпе хӑратать.

Каждая новая волна грозила мне верной смертью.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пире пӗр тупӑ ҫеҫ хӑратать.

Нам угрожала только пушка.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кашни секунд хушши тӑхтаса тӑни мана тата ҫак джентльменсене вилӗмпе хӑратать, — терӗ вӑл.

Ведь каждая секунда промедления грозит смертью и мне, и этим джентльменам.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӗсре ман пата пырать те ҫӑкӑра ярса хыпать, унтан ҫаврӑнать те тапаспа хӑратать — пырса ҫыхланма та май ҫук!

А она подойдёт, ломоть схватит, повернётся и норовит лягнуть — никак не подступишься!

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хайхи каллех ыйтать, хӑратать — чӗнмест.

Ещё спрашивает, на испуг берёт молчит.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех