Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑпарчӗҫ (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуркаланса пӗтнӗ тикӗс мар ҫӑка хуппипе урана шӑйӑрттара-шӑйӑрттара ачасем йывӑҫ ҫине хӑпарчӗҫ те пӗр армак-чармак турат ҫине вырнаҫса ларчӗҫ.

Обдирая ноги о грубую, в трещинах, кору, ребята влезли на липу и устроились на суковатой корявой ветви.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сывлӑша вӗсем хӗвеланӑҫ еннелле хӑпарчӗҫ, мӗншӗн тесен хӗвелтухӑҫ енчен ҫӑра тӗтре капланса килни курӑнчӗ.

Поднимались они на запад, а с востока надвигался густой туман.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑр калаҫса татӑлнӑ пекех, чи малтан Молоков, унтан — Головин хӑпарчӗҫ.

Первым поднялся, как мы договорились, Молоков, за ним — Головин.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вара тӑватӑ самолёт пӗрин хыҫҫӑн тепри сывлӑшалла ҫӗкленсе хӑпарчӗҫ, пӑр ҫине тӑватӑ юлташ тӑрса юлчӗҫ.

И один за другим в воздух поднялись четыре самолёта, а на льдине остались четыре товарища.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Алюминирен тунӑ мачтӑсем тӑрӑх ҫӳлелле хӗрлӗ бутонсем хӑпарчӗҫ те тепӗр самантранах мачтӑсем вӗҫӗнче икӗ хӗрлӗ ялав: СССР Государство ялавӗпе аслӑ Сталин портретне ӳкернӗ ялав вӗлкӗшме пуҫларӗҫ.

По алюминиевым мачтам взлетели вверх алые бутоны, и через секунду на концах мачт затрепетали два ярких флага: Государственный флаг СССР и стяг с портретом великого Сталина.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

1937-мӗш ҫулхи мартӑн 22-мӗшӗнче Мускаври аэродром ҫинчен сывлӑша тӑватӑ йывӑр карап вӗҫсе хӑпарчӗҫ, вӗсем Ҫурҫӗрелле, халиччен никам пӗлмен инҫетри вырӑна кайма тухрӗҫ, ҫак ҫул ҫинче пайтах ҫынсем пӗтнӗ.

22 марта 1937 года с московского аэродрома поднялись в воздух четыре тяжёлых воздушных корабля и взяли курс на Северный полюс, к далёкой, таинственной точке, на пути к которой погибло немало смельчаков.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Часовой айккинелле парӑнчӗ те, ачасем ман пата хӑпарчӗҫ.

Часовой посторонился, и дети поднялись ко мне.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тусан йӑсӑрланчӗ, татӑлнӑ ҫулҫӑсем ҫавраҫил пек ҫаврӑнса хӑпарчӗҫ.

Столб пыли, вихрь сорванных листьев.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кантӑк патӗнченех ҫӳлелле ёлка ҫине ҫакакан шӑрҫасем евӗрлӗ ҫутӑ шыв хӑмписем хӑпарчӗҫ.

Около самого окна взметнулись вверх пузыри, блестящие, как елочные бусы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Таҫтан инҫетрен ҫил вӗҫтерсе килчӗ те, самантрах кӑпӑкланса хумсем хӑпарчӗҫ.

Откуда-то издалека примчался ветер и сразу завил гребни волн в кудрявую белую гриву.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн ӑшӗнче хӑйне паллӑ мар ӗмӗт-туйӑмсем вӗресе хӑпарчӗҫ.

Неясные желания поднимались в ней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем енчен енне ҫаврӑнкаласа хӑпарчӗҫ те, шывра шап-шуррӑн курӑнса, вырӑнтан тапранаймасӑр чӳхенсе тӑчӗҫ.

Они, вяло покачиваясь, шли и шли из глубины, на поверхности оставались и белели неподвижные и маленькие.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан вӗттисем хӑпарчӗҫ.

Сначала из глубины показались мальки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пиртен инҫе те мар вӑрӑм ураллӑ икӗ кайӑк, кӗтмен ҫӗртен ҫухӑрса ярса, тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗҫ те, каллех пиртен инҫех те мар анса ларса, шурлӑх курӑкӗсем хушшинче ҫухалчӗҫ.

Недалеко от нас взмыли в небо какие-то две длинноногие птицы, резко закричав, они снизились и исчезли в болотной траве.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пенӗ сасӑпа шуйханнӑ кӑвакарчӑнсем каллех кӗлет ҫине анса ларчӗҫ, унтан ҫав самантрах пӗлӗтелле хӗрхӗлтӗм етресем пек пӗрхӗнсе хӑпарчӗҫ.

Голуби, вспугнутые было стрельбой и вновь попадавшие на крышу амбара, сорвались в небо фиолетовой дробью.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Рогов тата Умара Магомет ҫӗкленӗ тупӑк хыҫҫӑн хӑпарчӗҫ.

Рогов и Умара Магомет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑвайт патӗнче ҫӗр хута пӗр ҫывӑрмасӑр тертленсе ларнӑ хыҫҫӑн, инженерсем ҫыран хӗрринчен Мылво ялне хӑпарчӗҫ.

После томительной бессонной ночи у костра инженеры поднялись от берега к стойбищу Мылво.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем пусма тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарчӗҫ те аран-аран люка уҫрӗҫ.

Инженеры поднялись по лесенке, — с усилием откинули люк.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӑнтӑр хур кайӑксем, кахаллӑн кикаклатса, шыв ҫинчен вӗҫсе хӑпарчӗҫ.

Лениво гогоча, поднялись с воды тучные гуси.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем чутламан пӗренесенчен тунӑ йывӑҫ пӳрт патне хӑпарчӗҫ, ку ҫурт чул сӑмсах ҫумӗнче пӗр-пӗччен йӑпшӑнса ларать.

Они поднялись к деревянному, сложенному из неотесанных бревен домику, одиноко и цепко державшемуся на скалистом мысу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех