Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑпарсан (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палуба ҫине хӑпарсан вӑл кӑштах ҫыртмалли шыраса тупрӗ — сухари, типӗтнӗ сысна какайӗ; унтан борт патне пычӗ.

Поднявшись на палубу, он отыскал немного провизии — сухарей, вяленой свинины и подошел к борту.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Августӑн улттӑмӗшӗнче, хӗвел шит ҫӳллӗш хӑпарсан, Чиркӳллӗ Чурачӑк енчен Урмаелне ултӑ юланутҫӑ ҫитсе кӗчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӑртак хӑпарсан, вӑл йыттисене малалла янӑ.

Поднявшись к подножию утеса, он послал собак вперед.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӗвел ҫӳле хӑпарсан ҫеҫ вӑранчӗ Лида.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ҫӳле хӑпарсан, Степанида Егоровна Курганов алӑкӗ умӗнче чарӑнса тӑнӑ, Афанасий Львович та чарӑннӑ.

Войдя наверх, Степанида Егоровна остановилась возле кургановской двери; Афанасий Львович тоже остановился.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«Марусовка» килкарти — «витӗр тухса ҫӳремеллескер», тӑвалла хӑпарсан вӑл икӗ урама: Рыбнорядскипе Старо-Горшечная пӗрлештеретчӗ; ҫав юлашки урамӗнче, пирӗн ҫурт хапхинчен инҫетре те мар, кӗтесре, Никифорыч будки меллӗн лӑпчӑнса тӑратчӗ.

Двор «Марусовки» — «проходной», поднимаясь в гору, он соединял две улицы: Рыбнорядскую со Старо-Горшечной, на последней, недалеко от ворот нашего жилища, приткнулась уютно в уголке будка Никифорыча.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

3) Унтан тата Конституци проекчӗн иккӗмӗш сыпӑкне ҫӗнӗ статья хушас текен сӗнӳ пур, унӑн шухӑшӗ акӑ мӗнле: автономлӑ советлӑ социализмлӑ республикӑсем хуҫалӑхпа культурӑ ӳсӗмӗн тивӗҫлӗ ҫӳллӗшне ҫити хӑпарсан, союзлӑ советлӑ социализмлӑ республикӑна куҫарӑнма пултараҫҫӗ пулать.

3) Далее имеется предложение дополнить вторую главу проекта Конституции новой статьей, содержание которой сводится к тому, что автономные советские социалистические республики при достижении соответствующего уровня хозяйственного и культурного развития могут быть преобразованы в союзные советские социалистические республики.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Чӑтлӑхра чылайччен пынӑ хыҫҫӑн, вӑрман сайралнӑ ҫӗрти пӗчӗкҫӗ сӑрт ҫине хӑпарсан, чарӑнса тӑчӗҫ.

Долго продирались сквозь чащобу и остановились, наконец, около высотки, где лес стал немного пореже.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шурӑ та тутлӑ шӑршлӑ клевер ӳсекен сӑрт ҫине хӑпарсан, пионерсем Воронцовӑри ачасем барабан вырӑнне фанера татӑкӗ патлаттарса пынине курчӗҫ.

Поднявшись на пригорок, поросший белым, душистым клевером, пионеры увидели, что вместо барабана воронцовские ребята колотят в кусок фанеры.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫапла майпа ҫӗкленӗ те ҫак пӑрахута, вӑл ҫиеле хӑпарсан, пурте хӗпӗртенӗ, пуринчен ытла капитан хӗпӗртенӗ.

Когда пароход всплыл, все обрадовались, и больше всех капитан.

Путнӑ пӑрахута кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Тупӑк шӑтӑк тӗлне тӑнк! перӗнсен, Матви ӑна кирлӗ майлӑ меллештерсе вырнаҫтарчӗ, хӑпарсан, ывӑҫ тӑприне те хӑех пуҫласа пӑрахрӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шар ҫӳлелле хӑпарсан, будильник чӑнкӑртаттарма пуҫларӗ — звонок тӑрӑх сикме вӗреннӗ Хрюшка сывлӑшалла сике пачӗ.

Когда шар был уже высоко, затрещал будильник — Хрюшка, привыкшая по звонку прыгать, бросилась с шара в воздух.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Начартарах вӗреннӗ ача вӗҫсе хӑпарсан е хӑшпӗр ачан мӗн те пулин тухмасан, вӑл пӑлханма тытӑнать, перчаткисене хывса ҫӗрелле ывӑтать, вӗҫме вӗренекен ачана самолета тытса пыма вӗрентнӗ чухнехи пек аллисемпе хӑлаҫланма пуҫлать, урисемпе тапӑртатса кӑшкӑрать:

Если вылетал слабый учлёт или если что-нибудь у учлёта не ладилось, он швырял на землю перчатки, делал руками такие движения, словно хотел помочь учлёту управлять самолётом, топал ногами и кричал:

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Татах хӑпарсан, аҫуна каласа паратӑп акӑ.

Будешь ещё лазить — я отцу расскажу.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӗвел тухса хӑпарсан, тӗтре ҫӗр ҫумнерех пусӑрӑнать, ҫырма-ҫатрасемпе лапамсене хупласа хурать, унтан, хуллен сирӗлсе, пачах ҫухалать.

Когда солнце поднималось, туман оседал ниже, стлался только по оврагам и низинам, а затем пропадал совершенно.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вагон вӗҫӗнче пӗчӗк алӑк пур, унта пусма тӑрӑх хӑпарсан, алкум вӗҫӗ пек.

У вагона в конце — маленькая дверка, и к ней ступеньки, будто крылечко.

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем кашниех Егорка ҫӳллӗшне яхӑн, вӗсенчен кашнин ҫине хӑпармах Егорка тӑм кумкисене пуҫтарса купалать, ҫав купа ҫине хӑпарса вара хырӑмӗпе тепӗр пусми ҫине выртать, урине хӑпартса хурать, хӑй хӑпарсан каллех тӑм кумкисем пухса тепӗр пусмине хӑпарма хатӗрленет.

Они почти в Егоркин рост, и, для того чтобы взобраться на каждую такую ступеньку, Егорка сносит комья глины в кучку, становится на нее, ложится на ступеньку животом, забрасывает ногу и, взобравшись, снова собирает комья глины, чтобы преодолеть следующий барьер.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗсем иртсе уйӑх хӑпарсан, эпӗ сӑрт айӗнчен унталла-кунталла кӑнтратса ларакан чалӑш тӑрӑллӑ чиркӳсемлӗ хула курах кайрӑм.

Когда тучи разнесло и взошла луна, я увидел под горой городишко с покосившимися в разные стороны колокольнями.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ку ял витӗр тухсан, ҫырма урлӑ каҫса тепӗр сӑрта хӑпарсан — вӗсен ялӗ — Анатпа Тури Сӑрмӑшсем.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗвел улӑхсем тӗлнелле хӑпарсан, эпӗ хӗпӗртенипе ирӗксӗрех йӑл кулатӑп.

Когда солнце поднимется над лугами, я невольно улыбаюсь от радости.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех