Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑмасем (тĕпĕ: хӑма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урам урлӑ улпут ҫуртӗнчен пуҫласа кантур патне ҫити кӑшт чалӑшларах май хӑмасем выртаҫҫӗ: ку питӗ усӑллӑ асӑрхаттару, мӗншӗн тесен пирӗн хура тӑпрана тата тӑтӑшах ҫумӑр ҫунине пула ҫав тери хӑрушла пылчӑк тӑрать.

Через улицу от господского дона до конторы, в косвенном направлении, лежали доски: предосторожность весьма полезная, потому что кругом, благодаря нашей черноземной почве и продолжительному дождю, грязь была страшная.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫиелтен ҫапнӑ хӑмасем шавлӑн ҫатӑртатса, ҫуттӑн ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

Обшивка пылала ярко с громким треском.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ялта тӑшман салтакӗсем ҫухӑрашни, моторсем кӗрлени тата хӑмасем хуҫӑлни илтӗнет.

А из деревни слышались голоса вражеских солдат, рокот моторов, треск ломаемых досок.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька шыв хӗррине чупса кайрӗ те, хӑмасем ҫапса тунӑ ҫӳлӗ вырӑна выртса, кепка тулли сивӗ шыв ӑсса илчӗ.

Ленька сбежал к реке, лег животом на помост и погрузил кепку в прохладную воду.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Карлӑкран ярса тытнӑ Ленька ҫаплах ыткӑнса кайнӑ пӗренесемпе хӑмасем хушшинче ҫапкаланса пырать.

Среди этих обломков, оторванных досок, бревен, вцепившись в перила, болтался Ленька.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Таҫтан кӗреҫесем, хӑмасем тупӑнчӗҫ.

Откуда-то появились лопаты, доски.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чӑн та ӗнтӗ, утма лайӑхрах пултӑр тесе, ҫав хӑрушӑ кункӑра хӗррипе, уратасем ҫине хӑмасем хурса тухнӑ пулнӑ, анчах, пуртӑ вӗҫерӗнсе тухас-тӑвас пулсан, вӑл хӑмасем рабочие пурӗпӗрех ҫӑлма пултарайман.

Правда, рядом с главным желобом положены были на козлах доски, чтобы удобнее было ходить, но если бы топор вырвался из дерева, доска не могла бы спасти рабочего.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Амӑшӗ кивелсе те ҫитеймен хӑмасем тӑрӑх шывӑн тепӗр енне каҫрӗ те чӑнкӑ ҫыран ҫине хӑпарса кайрӗ.

Мама перешла по новым, ещё не затоптанным доскам на ту сторону и поднялась на крутой берег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑйлӑ ҫил анлӑ юханшыв ҫийӗпе ӗҫӗн паттӑр шавне салатнӑ; пӑчкӑ, усал савӑнӑҫпа каҫӑхса кайса, йывӑҫа кӑшланӑ; пуртӑ тивнипе аманнӑ пӗренесем тертлӗн хартлатнӑ; ҫапнине чӑтаймасӑр ҫурӑлакан хӑмасем ыратуллӑн тӑрӑлтатнӑ; сава, йӗкӗлтесе кулнӑ пек, ҫухӑра-ҫухӑра илнӗ.

Ветер разносил над рекой бодрый шум: пила грызла дерево, захлебываясь от злой радости; сухо кряхтели бревна, раненные топорами; болезненно трещали доски, раскалываясь под ударами, ехидно взвизгивал рубанок.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун айӗнче хӑмасем, хӑмасен айӗнче — тарӑн шӑтӑк.

Под ним оказались доски, а под досками — глубокая яма.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вучах патӗнчи мужик, ура ҫине тӑрса, компани еннелле утнӑ, вӑл аллисене хыҫалалла тытса, хӑмасем тӑрӑх асӑрхавлӑн, чӗрне вӗҫҫӗн пусса пынӑ, унӑн сухаллӑ сарлака пичӗ тӗлӗнӳ куллипе, имшер савӑнӑҫпа йӑлтӑртатнӑ.

От костра шел мужик, он ступал по доскам осторожно, становясь на носки сапог, руки его были заложены за спину, а широкое бородатое лицо всё преобразилось в улыбку удивления и наивной радости.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сулӑ ҫине хӑмасем сарнӑ пулнӑ, вӗсен варринче вартаса тунӑ сӗтел ларнӑ, йӗри-тавра пушӑ кӗленчесем, апат-ҫимӗҫ карҫинккисем, канфет хучӗсем, апельсин хупписем сапаланса выртнӑ…

На плоту были настланы доски, посреди их стоял грубо сколоченный стол, и всюду были разбросаны пустые бутылки, корзины с провизией, бумажки конфект, корки апельсин…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ура айӗнче — утӑсем сарнӑ хӑмасем, ҫывӑхра — юнашарах лашасем урисемпе тапӑртатаҫҫӗ.

Под ногами — покрытые сеном доски; где-то рядом тревожно стучат лошадиные копыта.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тӗттӗм пулсанах ҫынсем кӑшкӑрашма, лашасем пек тапӑртатма пуҫларӗҫ, хӑмасем шӑтӑрт-шатӑрт туса хуҫӑлаҫҫӗ…

Во мраке раздавались крики людей, топот лошадей, треск ломающихся досок…

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тепӗр темиҫе кунтанах пирӗн ял ҫыннисем пӗренесем, хӑмасем илме кайрӗҫ.

Через несколько дней наши сельчане поехали за строительными материалами.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Дзержинскипе унӑн юлташӗсем хытӑ хӑмасем ҫинче тата урайӗнче выртса-тӑрса пурӑннӑ.

Дзержинский и его товарищи спали прямо на досках и на полу.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Эпӗ ҫара хӑмасем ҫинчех ҫывӑртӑм, анчах мана килти пекех ӑшӑ та лайӑх пулчӗ.

Я спал на голых полатях, но мне было тепло и уютно, как дома.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун ҫине шыва кӗмелли станцисем, тӗрлӗ будкӑсем, киосксем туллиех туса тултарнӑ, шыва кӗнӗ чухнехи йӗрке ҫинчен калакан правилӑсем ҫырса ҫапнӑ пысӑк хӑмасем лартса тухнӑ.

Он весь застроен водными станциями, будками, киосками, утыкан щитами, на которых написаны «Правила поведения на воде».

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пиҫиххине хыттӑн туртса ҫыхса, картусне ҫамки ҫине пусса лартрӗ те — палуба ҫине чупса хӑпарчӗ, унтан вара хӑмасем ҫумне йӑпшӑнса, упаленнӗ пекех баржа ҫине шуса каҫрӗ.

Туго перетянув пояс и надвинув фуражку на лоб, взбежал на палубу и, пригибаясь к доскам, почти ползком перебрался на баржу.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӑл шӑп пулчӗ ту, чӳрече витӗр ҫырманалла, кивӗ япаласемпе сутӑ тӑвакансем хӑйсен лавкисене питӗрнӗ ҫӗрелле пӑхрӗ; унта тимӗр питӗркӗчсем чанкӑртататчӗҫ, тутӑхса ларнӑ тӑпсисене чӗриклеттеретчӗҫ, темле хӑмасем шатлаттарса ӳкни илтӗнетчӗ.

Он замолчал и посмотрел в окно, в овраг, где старьевщики запирали свои лари; там гремело железо засовов, визжали ржавые петли, падали какие-то доски, гулко хлопая.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех