Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвачӗ (тĕпĕ: хӑват) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Танк курсан вара, командирсемпе юлташӗсенчен тӗпчесе ыйтса пӗлмесӗр пурпӗрех канмаҫҫӗ: миҫе лаша вӑйӗ чухлӗ туртать вӑл, мӗнпе ӗҫлет, сивӗ ҫанталӑкра мӗнле хута ямалла ӑна, моторӑн ӗҫлес хӑвачӗ пӗтмен-и?

Если они увидят танк, проверят обязательно и командиров и товарищей: а сколько у него лошадиных сил, а на каком топливе работает, а как его завести на холоде, не вымотан ли моторный ресурс?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е Крымра хӑйсен хӑвачӗ ҫинчен ытла та нумай кӑшкӑракан паллӑ мар тӑшманран ним шутламасӑр хӑраса тӑнӑ пулсан, халӗ эпӗ задачӑна пурнӑҫлама хама тӑшманпа пӗр тан кӑна эпир, унран ҫӳлте тӑнӑ туйӑмпа каятӑп.

Если в Крыму мне приходилось испытывать безотчетный страх перед неизвестным врагом, о могуществе которого слишком много кричали, то сейчас я шел на выполнение задачи не только как равный, но и с чувством своего превосходства над противником.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Епле пысӑк ирӗклӗх хӑвачӗ!..

И такая силища воли!..

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Анчах дзотран тӑватӑ пулемёт ҫумӑр ҫутарнӑ пек персе тӑнӑ пирки атака хӑвачӗ чарӑннӑ, малта пыракан ротӑн ирӗксӗрех каялла чакса выртмалла пулнӑ.

Но огонь четырёх пулемётов, бивших оттуда, был так ловко организован и силён, что атака захлебнулась и авангарды принуждены были отойти и залечь.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

— Э, тӑванӑм, ахӑртнех, ку мотористӑн юлашки хӑвачӗ те ӗҫлесе пӗтнӗ курӑнать, — терӗ вӑл юлташне.

— Э, брат, видно, сработался у этого моториста последний ресурс, — обратился он к приятелю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел йӑлтӑртатса пӑхсан, вӑл хӑйӗн тӑшманӗсемпе куҫа-куҫӑн тӗл пулчӗ те, ун чӗринче каллех кӗрешӳ хӑвачӗ ҫӗкленчӗ, халь ӗнтӗ вӑл нимрен те хӑрамарӗ.

Как только засияло солнце и он встретился лицом к лицу со своими врагами, в нем снова пробудился дух борьбы, и он уже ничего не боялся.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Урӑхла каласан, пирӗн самолетсен хӑвачӗ икҫӗр хут ӳсрӗ.

Иными словами, мощность наших самолетов возросла в двести раз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗклекен вӑйӑн хӑвачӗ пластинка ҫине ҫил мӗнле кӗтес туса вӗрнинчен те килнӗ.

Эта сила изменялась также в зависимости от угла, под которым воздушное течение давило на пластинку.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Джагдински проливран пуҫласа Новинска ҫитиех нефть юхтарса тӑма пӗр станци хӑвачӗ ҫителӗклӗ.

— Одной станции хватит для перекачки нефти от Джагдинского пролива до самого Новинска.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗр сӑмахӗсен хӑвачӗ вӑйлӑ пулчӗ: Либерман тӗксӗмленчӗ, хутланса ларчӗ.

Слова ее оказали неожиданное действие, Либерман помрачнел и сжался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Амӑшӗн чӗрине ку таранччен нихӑш медицина учебникӗнче те ҫырса кӑтартман-ха, унӑн хӑвачӗ мӗнрен килнине пӗлмеҫҫӗ.

Сердце матери еще ни в одном медицинском учебнике не описано, тайны его могущества не раскрыты.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах вӑл реакцин хӑвачӗ кунта та тухма пултарнӑ, ҫавӑнпа ӗнтӗ ҫӑлтӑр ҫинчен килнисем атом энергийӗн запасне тупас тесе пыма пултарнӑ.

Но излучение могло привлечь звездных пришельцев в их поисках запасов атомной энергии…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кун пек шухӑшлани тӗрӗс пулсан, сӑнчӑрлӑ реакци хӑвачӗ хӑшпӗр тӗлте сайра хутра ҫӗр ҫине ҫиеле те тухма пултарнӑ.

Если это предположение верно, то нет ничего невероятного, что энергия атомных реакций в некоторых областях в какие-то моменты прорывалась наружу, хотя бы в виде мощного излучения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Паллӑ ӗнтӗ, атомлӑ хӗҫпӑшалӑн хӑвачӗ вӑйлӑ, анчах та вӑйли вӑл кӑна мар.

Потяно, что мощь атомного оружия велика, но сила не только в нем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унӑн шӑтарас хӑвачӗ хальхи пӑшалсенчен пысӑкрах пулнӑ пулмалла.

Его пробивная способность, видимо, превосходила мощные современные ружья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шӑп ҫакӑнта ӗнтӗ ҫыннӑн шухӑш хӑвачӗ, тавҫӑрулӑхӗ тата йӗркелӗхпе илемлӗх туйӑмӗ лайӑх палӑрать.

Здесь проявляются вкус, фантазия, изобретательность и такт дарителя.

Парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын кӑмӑлӗ, ӗҫлес хӑвачӗ пуринчен ытла ун сывлӑхӗ мӗнле пулнинчен килет.

Не секрет, что хорошее настроение и работоспособность зависят, прежде всего, от состояния здоровья.

Уҫӑ сывлӑшра канни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвачӗ унӑн епле асамлӑ!

Вот какая в них сила!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шанчӑк пур чухне, — ҫын ҫапла-ҫке, — хӑвачӗ ҫитмесен, хевтипе те пулин пикенсе ӗҫлет, тӑрмашать, талпӑнса малалла та малалла туртӑнать, хӑй ӗмӗчӗн тупсӑмне ҫитересшӗнех пулать.

Когда у человека есть цель, он, даже если недостает сил, на одном энтузиазме выезжает, хлопочет, рвется вперед, к осуществлению своей мечты.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ… эпӗ сан пата пӗр ҫӑмӑлпа, пӗр ҫӑмӑлпа килсеттӗм, — терӗ вӑл чӗтренсе тухакан сассипе сӑмахсене аран пӗр-пӗринпе килӗштерсе, анчах унӑн хӑйне ҫирӗп тытас хӑвачӗ чакнӑҫемӗн чакса пычӗ, чӑтӑмӗ пӗтнине хӑй те сиссе юлаймаре, Шерпикене ирӗксӗрех хӑй патнелле туртса илчӗ.

— Я… я к тебе по делу… по одному пришел… — проговорил он, запинаясь на каждом слове, однако выдержка уже оставляла его, и он это чувствовал, непроизвольно подался к Шербиге.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех