Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑваланӑ (тĕпĕ: хӑвала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шхунӑна хыҫалтан хӑваланӑ хыҫҫӑн эпир яланах базӑна е кайма хушнӑ ҫӗрелле ишеттӗмӗр.

Обычно после погони за шхуной мы возвращались на базу или продолжали движение к заданной цели.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Вӗсем нихҫан та ҫынсене канашлама пухмаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ вӗсем, кӗтӳҫӗсене йытта хӑваланӑ пек хӑваласа кӗтӳ кӗтме яраҫҫӗ.

— Они никогда не собирают людей на совет, они кричат, они, как собак, гонят пастухов в стадо.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тен, пӗр-пӗр шпион хӑваланӑ, — Кэукайпа килӗшрӗҫ ыттисем те.

Может, за ним гнался какой-нибудь шпион, — согласились с Кэукаем остальные.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унпа пӗрле тата кам та пулин пулнӑ-и тен, кам та пулсан хӑваланӑ ӑна? — терӗ Кэукай.

Может, с ним был кто-нибудь еще, может, кто-нибудь за ним гнался, — сказал Кэукай.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Американецсем унӑн йӑхне пӗрмай ҫурҫӗрелле те ҫурҫӗрелле, ҫимӗҫ ӳсмен тискер ҫӗрелле хӑваланӑ.

Американцы угоняли его племя из родных мест все дальше и дальше на север, на бесплодные, суровые земли.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чей ӗҫнӗ хыҫҫӑн Ильсеяр казаксем хӑваланӑ чухне ашшӗ ларса тарнӑ кимме шырама кайрӗ.

После чая Ильсеяр пошла искать лодку, в которой чуть не погиб отец, когда его преследовали казаки.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тен, вӑл йӑхсӑр-ӑратсӑр, хурапа шурӑ хутӑш ула, вӑрӑм та хытӑ ҫӑмлӑ, кӑшласа татнӑ, шӑнасене хӑваланӑ чух хӗррисем ик еннелле ҫӗкленекен хӑлхаллӑ йытӑпа пӗрле чылаях та ҫывӑратчӗ-и, анчах вӗсене иккӗшне те вӑтам ҫулсенчи хӗрарӑм пырса вӑратрӗ.

Вероятно, он довольно долго бы проспал, в товариществе дворной собаки плебейского происхождения, черной с белыми пятнами, длинною жесткою шерстью и изгрызенным ухом, которого сторонки она приподнимала врозь, чтоб сгонять мух, если бы их обоих не разбудила женщина средних лет.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Такам кӑшкӑрнӑ, хыҫран хӑваланӑ, анчах Мэрдан, пӗр ҫаврӑнса пӑхмасӑр, вӑрмана ҫитичченех чупнӑ.

Кто-то кричал, гнался за ним, а он мчался без оглядки до самого леса.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑна тӑван ҫӗршывӗнчен хӑваланӑ, вӑл тыткӑн, асаплӑ походсем, чухӑнлӑх тӳссе ирттернӗ.

Он перенёс изгнание, плен, изнурительные походы, нищету.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫыран хӗрринче хуралҫӑсем тыткӑнрисене, пӑлханса кайнӑ кӗсменҫӗсен ҫулне пӳлсе илме тата хулана кӗме малалла ҫул парас мар тесе хӑваланӑ.

Стража на берегу сгоняла пленников, чтобы они помогли перерезать путь взбунтовавшимся гребцам и не пустить их дальше в город.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Гасан паша хӑраса, тыткӑнрисене пурне те портсене тинӗсрен тапӑнассинчен сыхланмалли укрепленисем тума хӑваланӑ.

Паша Гассан струсил и начал сгонять всех пленников в порт на работы по укреплению подступов с моря.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хуҫа карта тавралла самӑр манаха пушӑпа хӑваланӑ.

Надсмотрщик гнал плетью по кругу толстого монаха.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Турок ҫынни вӗсене уҫӑ вырӑнта, лашасене хӑваланӑ пек, пӗрерӗн-пӗрерӗн хӑваласа чуптарнӑ, вӗсене мухтанӑ, хака хӑпартма тӑрӑшнӑ.

Турок-посредник вызывал их по одному и гонял, как лошадей, на открытом месте, расхваливая их достоинства и набивая цену.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мурсири купецсем, Африка ҫыранӗсем хӗрринчи портсемпе суту-илӳ тӑваканскерсем, хальхинче нимӗнле чӑрмавсӑрах ҫула хатӗрленнӗ, ҫула май вӗрекен ҫил Аликантерен Алжиралла ишекен кимме хӑвӑрт хӑваланӑ.

Мурсийские купцы, ведшие торговлю с портами африканского побережья, на этот раз собрались в путь без обычной проволочки, и попутный ветер всю дорогу подгонял судно, отплывшее из Аликанте в Алжир.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Турци пирачӗсем ҫутӑсене сӳнтерсе, вӗсем хыҫҫӑн тинӗс тӑрӑх ҫӗрӗпех хӑваланӑ.

Турецкие пираты, потушив огни, всю ночь гнались за «Солнцем» по морю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӗ вӑл ҫурҫӗр хӗвеланӑҫ енчен вӗрнӗ те союзлӑ карапсене тӳрех туроксен карапӗсем ҫинелле хӑваланӑ.

Теперь он дул с северо-запада и гнал союзные корабли прямо на турецкую цепь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кашни ура сасси ӑна хӑваланӑ пек илтӗннӗ, ун ҫине пӑхакан кашни ҫын ӑна шанман пек туйӑннӑ.

В каждом топоте он слышал погоню, в каждом взгляде — подозрение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шурӑ юр хӗвел пайӑркисене хуҫса каялла хӑваланӑ пекех, таса хут та сан шухӑшна йышӑнмасӑр сирсе ярать: курса, асӑрхаса илмелли нимӗн те ҫукран куҫ чарӑнса тӑмасть — шухӑша тытӑнма та пӗр нимӗн ҫук унта…

Как белый снег отражает, отбрасывает обратно то ли шестьдесят, то ли семьдесят процентов солнечных лучей, так и чистый лист обладает способностью отбрасывать, отражать твои мысли: не за что зацепиться глазу — не за что зацепиться и мысли.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Митя чутах тӑрантас ҫинчен сикмест, лавҫӑ, лашисене хӑваланӑ май, кӑмӑллӑн ырласа илет:

Митя едва не выпрыгнул из тарантаса, возница подхлёстывал лошадь вожжами, одобрительно хмыкал:

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗҫсе ҫӳрет, пире, хир качакине хӑваланӑ пек, хӑвалать.

Летит и охотится, как на джейрана.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех