Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑваланӑ (тĕпĕ: хӑвала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пахчаҫӑ сад? пахчине ҫывӑрма выртмассерен упи юнашар пырса ларнӑ та хуҫине ҫывӑрма чӑрмантаракан шӑнасене хӑваланӑ.

Всякий раз как садовник спал в саду, медведь сидел рядом и отгонял от него мух.

Пахчаҫӑ, ҫӗлен тата упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӑлана ывӑнтарса ҫитериччен хӑваланӑ бадшахӑн ӑш хыпса килет.

А бадшах тем временем загнал оленя и почувствовал, что очень хочет пить.

Шанчӑклӑ ӑмӑрткайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫил, янӑравлӑн уласа, хура пӗлӗтсене хӑваланӑ.

Ветер гулко выл и гнал по небу тучи.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Спидометрӑн стрелки тӑрӑх хакласан, водитель автомобиле сехетре 90 километр хӑвӑртлӑхпа хӑваланӑ.

Судя по стрелке спидометра, водитель автомобиля гнал со скоростью 90 километров в час.

Ӳсӗр водителӗн арӑмӗ вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29652.html

Сивӗ те вӑя ҫӗклентерекен ҫил урам тӑрӑх кас-касӑн тустарса иртнӗ, ҫӳп-ҫапа хӑваланӑ, иртен-ҫӳренсен пичӗсем ҫине тусан вӗҫтернӗ.

Холодный, бодрящий ветер порывисто метался в улице, гоняя сор, бросая пыль в лицо прохожих.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара, йӗри-тавра чӑл-пар саланса, тарса йытӑнӗччӗҫ, каярах, пӗрле пухӑнса, куҫсене савӑнӑҫлӑн, хӑюллӑн ялкӑштарса, хӑваланӑ чух камӑн мӗнле туйӑм пулнине, сад тӑрӑх вут хыпнӑ пек хӑвӑрттӑн чупса пынӑ чух кам мӗскер курнине, кула-кула, пӗрне-пӗри каласа парӗччӗҫ.

От крика они разлетятся в стороны и исчезнут, а потом, собравшись вместе, с горящими восторгом и удалью глазами, они со смехом будут рассказывать друг другу о том, что чувствовали, услышав крик и погоню за ними, и что случилось с ними, когда они бежали по саду так быстро, точно земля горела под ногами.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак хутшӑнуран темӗнле пысӑк та ӑнланмалла мар япаласем тухнӑ; ача вӗсене хӑйӗнчен хӑваланӑ, куҫӗсене хупнӑ, хӑйне хӑратакан сӗмленӳ вылявне чарасшӑн пулнӑ.

Получалось что-то огромное, непонятное; мальчик закрывал глаза, гнал от себя всё это и хотел бы остановить игру воображения, пугавшую его.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Выльӑхсене хӑваланӑ пекех хӑваласа кайрӗҫ вара.

Ну и угнали.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хам ӗлӗкрех кулак лашисене хӑваланӑ йӗтем ҫинче пирӗн «Хӗрлӗ партизан» колхозӑн молотилки ӗҫлеме пуҫласан, эпӗ ҫав тери хӗпӗртерӗм.

И как я был рад и счастлив, когда вскоре на том самом току, где я гонял лошадей кулака, заработала молотилка нашего колхоза «Червоный партизан»!

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пери, велосипедпа ҫӳрекен ҫын пекех варринче, иккӗмӗшӗ, мотоцикл ҫинчи пек хыҫалта, виҫҫӗмӗш вара руль ҫывӑхӗнче пӗр тайкаланмасӑр ларса пырать, ҫийӗнчен тата виҫҫӗшӗ те хӗрӳллӗн шакӑлтатса пыраҫҫӗ; велосипедистсем темиҫе ҫӗр те пур, иртсе ҫӳрекенсем хушшинче вӗсем пӗр май шӑнкӑртаттарса, пӗр-пӗрне хӑваланӑ пек урампа чупаҫҫӗ.

Один — посредине, как принято обычно при езде на велосипеде второй помещался сзади, как на мотоцикле, а третий сохраняя полное равновесие, совершенно непонятным' образом держался рядом с рулем, причем все трое на ходу вели оживленный разговор; сотни велосипедистов, ныряя между прохожими и неистово звоня, носились по улице, как будто гоняясь друг за другом.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хирӗҫ кӗрешекеннине тетелпе тӑллантарса ӳкерме май килмесен, вара ӑна хӑйне секутор хӑваланӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Лӗпӗш хыҫҫӑн хӑваланӑ пек туса, эпӗ йӗплӗ тӗмӗсем ӑшнелле кӗрсе кайрӑм.

Я сделал вид, будто погнался за бабочкой, а сам полез сквозь колючие ветки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ вара ҫапларах туйӑнать: ҫӑлтӑрсем витӗр мана саншӑн тунсӑхлав хӑваланӑ.

Теперь мне кажется — тоска по тебе гнала меня через звёзды.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Шуйттансем йӑвашшӑн тепӗр борт еннелле куҫса каяҫҫӗ, унтан вӗсене, такасене хӑваланӑ пек, каллех хӑвалаҫҫӗ.

Черти смиренно переваливаются на другой борт, а оттуда их снова гонят, как баранов.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пурте кунта, такама хӑваланӑ пек, е такамран тарнӑ пек, хӑвӑрт чупать, хӑвӑрт иртет.

Все бежали так быстро, точно гнались за кем-то или от кого-то скрывались.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӑрахут, ҫак ҫунса выртакан йӗр тӑрӑх пынӑ чух, хӑйӗнчен таракан хӗвеле хӑваланӑ пек туйӑнать.

Пароход, попав в эту огненную полосу, казалось, гнался за убегающим солнцем.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫынсене кашкӑрсене хӑваланӑ пек хӑваларӗҫ.

Началась настоящая волчья травля.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унка татса тухас пулсан та, вӗсем мана Копаоник таранах хӑваланӑ пулӗччӗҫ.

Да если бы мы и пробились, они станут преследовать нас и загонят на Копаоник.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл Учаран пӗр хут ӗмтерме ыйтасшӑнччӗ, анчах ыйтмарӗ, тӳсрӗ, темскере хӑваланӑ пек, пуҫне силлесе илчӗ.

Павле хотелось попросить у Учи затянуться, но он пересилил себя и покачал головой, словно отгоняя от себя эту мысль.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсенчен пӗрисене ҫӑтлӑх хӑваланӑ, теприсене чухӑнлӑх, виҫҫӗмӗшсене — чапа тухма хапсӑнни.

Одних привела жадность, других — бедность, а третьи хотели почестей.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех