Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуҫин (тĕпĕ: хуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та, пурне те шута илсен, ҫурт шӑпипе хуҫин шӑпи тахҫанах пӗр пек пулнӑ ӗнтӗ.

Но, судя по всему, хозяин давно уже разделил судьбу своего дома.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пур япала та ҫӗнӗ, ҫирӗп, таса, пурин ҫине те кил хуҫин манашкӑлла кӗлеткин сивӗ мӗлки ӳкет.

Все было новое, крепкое, чистое, и на все монашеская фигура хозяйки бросала холодную тень.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кил хуҫин йӳҫӗтнӗ купӑстасӑр пуҫне урӑх нимӗн те ҫук пулин те, хӑнасене вӑл сӗтел хушшине кӗртсе лартрӗ.

Хоть у хозяина и не было ничего, кроме квашеной капусты, он усадил гостей за стол.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл унӑн пуҫӗ ҫинче хӑйӗн хуҫин кӑтра та таса мар ҫӳҫӗнчен чӗрнисемпе тытса пынӑ.

Который сидел у него на голове, вцепившись когтями в грязные курчавые волосы своего хозяина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫапла, эпӗр вӑл алла хуҫин пуҫӗпе пӗрлех касса вӑркӑнтарӑпӑр!

Да, мы отсечем эту руку вместе с головой!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пуҫ тӗпеккинче темиҫе ҫӳҫ пӗрчи ҫеҫ ҫу сӗрсен те, турасан та выртманскерсем — чанк! тӑраҫҫӗ, вӗсем, Акимушкӑн пит-куҫне хаяртарах сӑн кӗртнисӗр пуҫне, хуҫин кӑштах чӑркӑшланса хӑратма кӑмӑл пуррине те кӑтартаҫҫӗ.

Только на самой маковке несколько волосинок не подчинились ни маслу, ни гребешку, торчали дыбом, придавая Акимушкину лицу, помимо строгости, еще и воинственную задиристость.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тен, сирӗн ӗҫ тухӗ, хуҫин кӑмӑлӗ чиперех, тен.

Может быть, вам повезет, и хозяин окажется в добром расположении духа.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Леноре фрау ӑна хӑйӗнпе тата Панталеонепе пӗрле «трессетла» выляса пӑхма сӗнчӗ, Италире вылякан ҫак йывӑр мар карт вӑййине выляма вӗрентсе, унран темиҫе крейцер выляса илчӗ — Санин кунпа питӗ кӑмӑллӑ пулчӗ; Эмиль ыйтнипе Панталеоне Тарталья йытта вӑл мӗн тума пӗлнине тутарттарчӗ — вара Тарталья патак урлӑ сикрӗ, «калаҫрӗ», — урӑхла каласан вӗрчӗ ӗнтӗ, — чыхӑнчӗ, сӑмсипе алӑка хупрӗ, хӑй хуҫин чалӑшса кайнӑ туфлине йӑтса килчӗ, юлашкинчен тата хӑй пуҫӗ ҫине кивӗ кивер тӑхӑнтарсан, вӑл, тӑшмана сутӑннӑ Бернадотт маршал пулса, Наполеон император ӑна хаяррӑн ӳпкеленине итлесе тӑнине туса кӑтартрӗ.

Фрау Теноре предложила ему сразиться с нею и с Панталеоне в «тресетте», выучила его этой несложной итальянской карточной игре — обыграла его на несколько крейсеров — и он был очень доволен; Панталеоне, по просьбе Эмиля, заставил пуделя Тарталью проделать все свои штуки — и Тарталья прыгал через палку, «говорил», то есть лаял, чихал, запирал дверь носом, притащил стоптанную туфлю своего хозяина и, наконец, с старым кивером на голове, представлял маршала Бернадотта, подвергающегося жестоким упрекам императора Наполеона за измену.

XIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫук, чӑнах ара, — терӗ Филька, — вӑл вӗсене виҫӗ кун каяллах хулана илсе килнӗ, хваттер хуҫин сарайӗнче усранӑ.

— Нет, это правда, — сказал Филька, — он привел их в город еще три дня назад и держал у хозяйки в сарае.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мери Джейн кил хуҫин вырӑнне йышӑнчӗ, унпа юнашар Сюзанна ларчӗ.

Мэри-Джейн сидела на хозяйском месте, рядом с Сюзанной.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Сан ирӗкре шутланнӑ мул чӑннипех хуҫин ирӗкне куҫать»,— сьезд йышӑнӑвне пӗлтерет ӑна вулӗҫтӑвком председателӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Анчах мӗскершӗн вӑл тӳрех вӗҫсе пынӑ ҫӗртенех кирлӗ вӑхӑтра ҫӳлелле хӑпарса кайса хуҫин урисем патне килсе ӳкет?

Но почему, летя по горизонтали, он в известный момент вдруг взлетает вверх и потом падает к ногам хозяина?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Австрали хӗрарӑмӗ пек тӗнчере хурлӑх куракан урӑх ниҫта та ҫук: ӑна амаҫури ҫанталӑк кӑшт та пулин килентермелӗх илем паман; пулас упӑшки ӑна ирӗксӗр илсе кайса чура туса хурать; туй парни вырӑнне вӑл хӑйӗн ҫӗнӗ хуҫин патакне ҫиет.

Нет на свете более тяжкой участи, чем участь австралийки: природа-мачеха отказала ей в малейшей доле привлекательности; это раба, которую будущий муж умыкает силой, и вместо свадебного подарка она получает только палочные удары от своего нового властелина.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон, шӗвӗр вӗҫлӗ патаккине тытса паҫӑртанпах ларчӑк ҫинче лараканскер, ҫӗнӗ хуҫин хушӑвӗсене кӗтет.

Айртон, держа в руках остроконечную палку, уже сидел на облучке и ждал приказаний своего нового хозяина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кухня ҫумӗнчи пӗчӗк пӳлӗмре хупах хуҫин прислуги ӑшӑ ыйӑхпа ҫывӑрать.

В маленькой комнатушке, у кухни, крепким сном спала прислуга трактирщика.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ паян мана Борис Зон хупах хуҫин килӗнче вӑрттӑн подвал пурри ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Вот я получил сегодня сведения, что в доме трактирщика Бориса Зона есть потайной подвал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл унта хӑйӗн тусӗпе, хӑй пурӑнакан хваттер хуҫин — буфетчикӑн хӗрӗпе пычӗ.

Явился он со своей подругой, дочерью буфетчика, в доме которого он жил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Квакин шайки 24-мӗш номерлӗ ҫурт хуҫин сачӗ патне пухӑнма тытӑннӑ-мӗн.

Шайка Квакина собиралась на пустыре близ сада дома № 24.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫӗрлеччен сире ак ҫакӑнта хупса хуратпӑр, — чавсанай еннелле кӑтартрӗ вӑл, — каҫхине вара ҫирӗм тӑваттӑмӗш номерлӗ ҫурт хуҫин садне ним юлми тасатса тухатпӑр.

До ночи мы запрем вас вот сюда, — он показал на часовню, — а ночью мы обчистим сад под номером двадцать четыре наголо.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫак дача хуҫин хӗрӗ пулмалла.

Это, наверно, хозяйка дачи.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех