Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутран (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сайра хутран тӗл пулакансем шлепкисене хисеплӗн ҫӗклесе ырӑ каҫ сунчӗҫ.

Редкие прохожие почтительно приподнимали шляпы и желали доброй ночи.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хутран хута вӗрекен ҫилпе вӗсене сӑмахсем те, ҫӑвар купӑс сасси те илтӗнет.

Сквозь волнообразный нетерпеливый шум ветра отчётливо доносилась до них вражеская речь, писк губной гармошки.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Пур ҫӗрте тӗ ҫапӑҫрӑм эпӗ: Сталинградӑн ишӗлчӗкӗсем хушшинче те, пӗр хутран тепӗр хута куҫса та, подвалсенче те.

Я дрался в развалинах Сталинграда, на этажах, в подвалах — везде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑмсанатӑп эпӗ Якубӑна: ӗнер ӑна почтальон япаласем чӗркекен хутран ҫыпӑҫтарса тунӑ чӑпар конверт тыттарчӗ.

Я завидую Якубе: вчера почтальон вручил ему серый конвертик, склеенный из оберточной бумаги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хутран гусар атти касса кӑлартӑм та, кантӑк ҫумне ҫыпӑҫтартӑм, хакне йӳнӗ илетӗп, атӑ-пушмак юсатӑп.

Из бумаге этакий гусарский сапог вырезал, на стекло наклеил, цену беру дешёвую, чеботарю.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Градов полковникшӑн кирек хӑш курсант та, вӑл пӗр-пӗр ухмах пулмасан, ҫиччӗмӗш хутран тӳрех чул ҫине сикме хатӗр.

— За полковника Градова любой курсант, если только он, конечно, не олух, готов броситься с седьмого этажа на булыжную мостовую.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чайкӑсем судно пынӑ май ӑшӑ газсенчен пулакан сывлӑш юхӑмне пула, ҫунаттисемпе карап ҫулӗнчен пӑрӑнасран ҫеҫ сайра хутран сулкаласа илсе, планер пек ярӑнса пыраҫҫӗ.

Чайки, благодаря потоку воздуха, исходящему от тепловых газов, по ходу движения судна, двигались как планеры, лишь изредка покачивая крыльями, чтобы избежать столкновения с кораблем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ун пек сайра хутран анчах кулкаланӑ.

Что тоже случалось с ним редко.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тылран машинӑпа хутран ҫӗленӗ михӗсемпе парнесем, мамӑкпа тата йӑлтӑртатса тӑракан япаласемпе илемлетнӗ хутран тунӑ ёлкӑсем тиесе килнӗ.

Из тыла приехала машина. На ней привезли в бумажных мешках тюки с подарками и какие-то сделанные из картона складные ёлки, украшенные блёстками и ватой.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ту хырҫисем вара, тухакан хӗвелӗн хӗрлӗ ҫулӑмӗ тепӗр енчен ҫутатса тӑнипе, хытӑ хутран касса кӑларнӑ пек курӑнса тӑраҫҫӗ.

А гребни, будто вырезанные из картона, подсвечены с обратной стороны червонным пламенем восходящего солнца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сайра хутран вӑл тинӗсӗн кӑн-кӑвак инҫелӗхне тинкерсе пӑхса тӑрать, пӗр самантрах унӑн пит-куҫӗ тӗтре карса илнӗ пек тӗксӗмленсе каять.

Изредка он, забывшись, смотрел в далекую синеву моря, и лицо его как бы окутывалось туманом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фронт ҫил-тӑвӑл умӗнхи евӗр шӑпланчӗ, сайра хутран кӑна хӑшпӗр ҫӗрте тупӑсем ӳркевлӗн ухлатаҫҫӗ.

Фронт притих, как перед бурей, лишь изредка кое-где лениво ухали пушки.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун вырӑнне эпӗ ӑна ылтӑн тӗслӗ хутран ҫуха туса парам.

Лучше я ему сделаю воротничок из золотой бумаги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӑвар пекех темӗнле йывӑр япала тултарнӑ нимӗҫсен хутран тунӑ миххисене аяккалла илсе пӑрахрӗҫ те аялалла сикрӗҫ, — вӗсем пӑспа ӑшӑтмалли хурансем йышӑнса тӑракан нӳрӗ те сивӗ пӳлӗме кӗрсе тӑчӗҫ.

Раздвинули немецкие бумажные мешки с чем-то тяжелым, как соль, и, спрыгнув вниз, очутились в сыром и холодном помещении, загроможденном котлами парового отопления.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Телефон умӗнче Маковей ларать; ротӑра ӑна пурте Маковейчик тесе чӗнеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм улттӑмӗш ҫулта кӑна ҫуралнӑ тата унӑн хутран тунӑ карап пек сарлака сӑмсаллӑ сӑн-пичӗ хӗрӗнни пек илемлӗ.

Над телефоном сидит Маковей, в роте его все называют Маковейчиком, потому что он 1926 года рождения и у него симпатичное лицо с широким, как бумажный кораблик, носом.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сана, хутран тунӑ чун, кунта спичка пулма хӑварнӑ та ӗнтӗ.

А тебя, бумажная твоя душа, сюда спичкой и поставили.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Этем пурнӑҫӗ «вӗлермелле» тесе ҫырнӑ хутран та йӳнӗрех пулса тӑнӑ.

Человеческая жизнь стала дешевле бумажки, на которой было напечатано: карается смертью.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑт, ҫапла, Хреҫҫи-Хреҫҫиҫӗм, — терӗ те Андрей хӗре пиҫсе ҫитнӗ ҫӗр ҫырли пек мӑкӑрӑлса тӑракан тутинчен сисмен хутран чӑп! чуптуса илчӗ.

Вот так-то, Кресси моя, — и Андрей незаметно поцеловал девушку в выпуклые, как спелая клубника, губы.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан вӗсем патне сайра хутран мотор сасси илтӗннӗ, урӑх ним те илтӗнмен.

Изредка оттуда доносился стук мотора, но никакого движения не происходило.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ывӑлӗ валли вӑл хӑйне евӗрлӗ вӑйӑсем шухӑшласа кӑларнӑ, — сенкер, хӗрлӗ, симӗс хӑмпӑсенчен «сывлӑш экспедицийӗсем» йӗркеленӗ, хытӑ хутран самолет моделӗсем тунӑ…

Игры для сына он обычно придумывал своеобразные, яркие — снаряжал «воздушную экспедицию» на голубых, красных, зеленых воздушных шарах, клеил картонные модели самолетов…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех