Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуторта (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хыҫҫӑн хайхине ӑҫта пытарас пирки хуторта чылай тавлашрӗҫ.

После долго у нас спорили, где его хоронить.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кун ҫинчен мана сирӗн хуторта каласа кӑтартрӗҫ.

Об этом мне говорили у вас на хуторе.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каллех, атака умӗнхи пекех, тӗнчене ҫутатакан хӗвеле, улӑм урисем патӗнче пытанса юлнӑ юра курчӗ, ҫерҫисем хуторта ҫуркуннехилле чӗриклетсе чӗвӗлтетнине илтрӗ, ҫывхарса ҫитнӗ эреветлӗ ҫурхи кунсен ытла та черченкӗ шӑршине туйрӗ.

Опять, как и перед атакой, увидел он светившее миру солнце, притаявший снег возле прикладков соломы, слышал весеннее чулюканье воробьев по хутору, ощущал тончайшие запахи ставшей на порог дней весны.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах Свиридов патӗнче вӑл урӑхла ҫапӑҫма шут тытрӗ: сотьнӑсене васкавлӑ юртӑпа позицисене илсе тухрӗ те, хуторта пӗр сотня хӑварса, ыттисене утсем ҫинчен антарчӗ, укӑлча картисенче пытанса выртма хушрӗ.

Но под Свиридовом решил он действовать иначе: крупной рысью вывел на позиции сотни, одну из них оставил в хуторе, приказал спешиться, залечь в левадах в засаду.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Канашлу хуторта иртекен пӗр-пӗр пухури майлах тӑвӑллӑн кӗрлесе кайрӗ.

Совещание разом приняло бурный характер какого-нибудь хуторского схода.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Икҫӗр вунпӗр ҫын валли ҫӗр сакӑр винтовка, ҫӗр хӗрӗх хӗҫпе вунтӑватӑ сунар пӑшалӗ Вешенскинчен илсе пынӑ тата хуторта пухнӑ.

На двести одиннадцать человек привезли из Вешенской и собрали по хутору сто восемь винтовок, сто сорок шашек и четырнадцать охотничьих ружей.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хуторта икҫӗр вунпӗр боец тупӑнчӗ.

Хутор выставил двести одиннадцать бойцов.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Сирӗн патра тата… хуторта?

— А у вас… в хуторе?

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хуторта мӗн амакӗ пулса иртет — пӗлмерӗ.

Что творилось в хуторе — не знал.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Ҫар совет влаҫӗн тӑшманӗсенчен иккӗшӗ хуторта ҫук, вӗсене лава яма мобилизациленӗ те, Боковски станицӑна патронсем тиесе кайнӑ.

«Двое из данных врагов Советской власти в отсутствии, мобилизованы в обывательские подводы, повезли до станции Боковской патроны.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лайӑх пӗлетпӗр эпир сана: ӗлӗкрех пирӗн хуторта пурӑннӑ та, пирӗншӗн эсӗ хамӑр ҫынпа пӗрех.

Хорошо мы тебя знаем, как ты проживал у нас когда-то, ты нам вроде как свой.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хуторта хӑй ҫутнӑччӗ ӗнтӗ, кашни килтех ҫӗнӗ хыпар пирки кӗрлерӗҫ: «Казаксене персе пӑрахнӑ!»

По хутору зажглись огни, и в каждом курене уже гудела новость: «Казаков расстреляли!»

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ячейка пур-и-ха хуторта?

Ячейка есть в хуторе?

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юлашки вӑхӑтра хуторта округран ӗҫлӗ ҫынсем килсе ҫӳренине хӑнӑхрӗҫ ӗнтӗ.

За последнее время в хуторе привыкли к приезду служилых из округа людей.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пуяннисем хуторта виҫӗ кил, ыттисем пурте чухӑнсем.

Богатых-то в хуторе трое, а энти бедные.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Влаҫа суйланӑ хыҫҫӑн тепӗр кунне хуторта хӗҫпӑшал кайса паман кил юлмарӗ те.

На другой день после выборов власти хутор разоружился до двора.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӳте кӗрсенех хуторта пӗртен-пӗр туй ҫеҫ шӑнкӑравсемпе чӑнкӑлтатса иртрӗ: Мишка Кошевой йӑмӑкне качча пачӗ.

В начале мясоеда одна лишь свадьба прозвенела бубенцами: Мишка Кошевой выдал замуж сестру.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хуторта 13-мӗш кавалери полкӗ ҫӗр каҫма чарӑнчӗ.

13-й кавалерийский полк стал в хуторе на ночлег.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каҫ пуласпа наступлени вӑхӑтӗнче вакланса пӗтнӗ сотньӑсем, Елански полкӗпе тата Усть-Медведица округӗн сылтӑмран пынӑ тахӑш полкӗпе ҫыхӑну ҫухатса, Бузулука юхса кӗрекен пӗчӗкҫӗ юханшыв хӗрринчи икӗ хуторта ҫӗр каҫма чарӑнчӗҫ.

К вечеру, расчлененные наступлением, сотни, потерявшие связь с Еланским полком и бывшим справа от них одним из номерных полков Усть-Медведицкого округа, стали на ночевку в двух хуторах, расположенных у крохотной речонки, притока Бузулука.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл, Мелеховсенчен лаша илсе, шӑматкун ирпе ирех таҫта тухса кайнӑ хыҫҫӑн вара хуторта пушшех темле сӑмах та пулчӗ.

Толки густо пошли по хутору после того, как Аникушкина баба наняла у Мелеховых лошадь и рано утром в субботу выехала неизвестно куда.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех