Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуторне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дон хӗррипе тӑсӑлса выртакан, унтан тӗмескесем ҫийӗпе вашмӑккӑн анакан ҫул тӑрӑх, сулахай енче — чугунҫулӑн пысӑк кӗперне, сылтӑмра — Рычков хуторне тата Чир станцине хыҫа хӑварсан, Пятиизбянски станцӑран хӑрах ут кӳлнӗ урапа хуллен иртсе пырать.

Из станицы Пятиизбянской, по дороге, что идет над Доном, потом спускается с бугров, оставляя влево большой железнодорожный мост, а справа — хутор Рычков и дальше — станцию Чир, — шагом ехала телега об одну конь.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепӗр кунхине Эмиль лашине утланса Бакхорва хуторне вӗҫтерчӗ, пӗтӗм ҫырусене тата пастор панӑ укҫана парса хӑварчӗ.

На другой день Эмиль поскакал на хутор Бакхорву, вернул все письма и передал деньги от пастора.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лукоса утланчӗ те Бакхорва хуторне вӗҫтере пачӗ.

Он вскочил на Лукаса и поскакал на хутор Бакхорву галопом.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн пурне те пӑхӑнтарас килет — амӑшне те, ашшӗне те, Катхульт хуторне те, Леннеберга ялне те.

Он хотел всеми командовать — и мамой, и папой, и хутором Катхульт, и даже всей Лённебергой!

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Халӗ акӑ вӑл Яны хуторне каялла таврӑнать, — кунта Глевов хӑйӗн штабӗпе вырнаҫнӑ.

И теперь пробиралась назад к хутору Яны, где обосновался Глебов со своим штабом.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсен мухтавлӑ хӗҫпӑшалӗсене юлташӗсем пирӗн пата илсе ҫитерчӗҫ, — хӑшӗсем пӗр автомат, хӑшӗсем ик-виҫ автомат йӑтса Конотоп хуторне тавӑрӑнчӗҫ.

Некоторые бойцы пришли на хутор Конотоп, неся на шее по два и по три автомата, один — свой, остальные — товарищей, павших в бою.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Октябрӗн 1-мӗшӗнче эпир кӑнтӑр Полесье вӑрманне пырса кӗрсе, Конотоп хуторне, сборнай пункта пухӑнтӑмӑр.

1 октября мы были уже на сборном пункте, в хуторе Конотоп, в лесах южного Полесья.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир кӑнтӑр Полесьери Олевск-Сарны районӗнчи Конотоп хуторне сборнӑй пункт туса, пурсӑмӑр та ҫавӑнта пухӑнма пултӑмӑр.

Нашим сборным пунктом был хутор Конотоп в районе Олевск — Сарны, в южном Полесье.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир хирурга ҫак ӑшӑ сӑмахсемшӗн чӗререн тав туса ҫав каҫах лавпала Михайловски хуторне, хӑйӗн хваттерне леҫсе ятӑмӑр.

В благодарность за это он в ту же ночь был доставлен обратно в Хутор Михайловский прямо на свою квартиру.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хуторне хӑтарнӑ-ха тата хӳтӗлемелле иккен, — терӗ Дульник кӑмӑлсӑррӑн.

— Взяли хутор, выручили и еще прикрывать, — неодобрительно сказал Дульник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Захаров ялне тухмасан, улпут хуторне кайса тухӑпӑр, — тенӗ.

— Не в Захаровку, так на барский хутор выедем.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Лавсемпе Майдан-Вилла хуторне персе ҫитнӗ, ҫав вӑхӑтрах Берездова юри янӑ ҫын ҫил пек вӗҫтернӗ.

На подводах перекинулись к хутору Майдан-Вилла, а в Берездов сломя голову мчался нарочный.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл мана мӗншӗн тӳрех унта ертсе кайманни ҫинчен ыйтмарӑм юлташӑмран, вара эпир ҫав кунах аннеҫӗм хуторне ҫитсе ӳкрӗмӗр, — тӗрӗссипе каласан, ҫав хутор пуррине эпӗ халиччен пӗлменччӗ-ха.

Я не стал расспрашивать моего верного спутника, зачем он не повез меня прямо в те места, и в тот же день мы добрались до матушкина хуторка, существования которого я, признаться сказать, и не подозревал до тех пор.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Вӗсем ҫак таврари ялсене тата халь хӑй каякан Лебяжье хуторне ҫавӑрса илсен ӑна тытма та пултараҫҫӗ.

Оцепят они ближайшие села и хутор Лебяжий, на который она сейчас пробиралась, и схватят.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тепӗр ирхине вӑл Татарски хуторне хирӗҫех Дон хӗррине пырса тухрӗ.

Утром на следующий день он подошел к Дону против хутора Татарского.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ казак, эсӗ те казак, Григорий Пантелевич; иксӗмӗр те совет влаҫне хирӗҫ, ҫавӑнпа пулӑшатӑп та сана: кай эсӗ паян Ягоднӑй хуторне, унта ман хӑта пурӑнать, вӑл йышӑнать сана.

Я казак, и ты казак, Григорий Пантелевич: мы с тобой обое против Советской власти, и я тебе пособлю: ступай нынче на хутор Ягодный, там мой сват живет, он тебя примет.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан, Горбатовски хуторне кайса, уйӑх ытларах Аксиньйӑн аякри хурӑнташӗ патӗнче пурӑнчӗ.

Потом ушел в хутор Горбатовский, там у дальнего родственника Аксиньи прожил месяц с лишним.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Перкелешнӗ сасӑсене илтсенех вӑл тӳрех Дон хӗррине чавтарнӑ, пӑр тӑрӑх вӑрмана, унтан Базки хуторне тарса ӳксе, тепӗр куннех Вешенскинчен аллӑ ҫухрӑмри Усть-Хопер станицине вӗҫтерсе ҫитнӗ.

Услышав стрельбу, он бросился к Дону, перебежал по льду в лес, оттуда — в хутор Базки и на другой день очутился уже за пятьдесят верст от Вешенской, в станице Усть-Хоперской.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вешенскине таврӑннӑ хыҫҫӑн Фомин хӗрлӗармеецсен ҫур взвочӗпе пӗрле килне, Рубежнӑй хуторне, кайрӗ.

По возвращении в Вешенскую Фомин, сопровождаемый полувзводом красноармейцев, поехал домой, в хутор Рубежный.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан малалла: картта тӑрӑх эсӗ Астахово слободине ӳкмелле, унтан тӳрӗрех тетӗн, — эпӗ ак Малахов хуторне каятӑп; унта та ман аякри пӗлӗш-хурӑнташпа тахҫанхи тус пур — унта та хамӑн утта пӗтермесӗр вӗсенне ҫитерме пулать Эсӗ асту: ҫул ҫине пӗр капан утӑ тиесе тухаймастӑн, ют ҫӗрте ыйтса илме мар, укҫалла туянма та май килмесен пултарать.

И дальше: ты говоришь, надо по карте на слободу Астахове ехать, туда прямее, а я поеду на Малаховский; там у меня — тоже дальняя родня и односум есть; там тоже можно своего сена не травить, чужим попользоваться, Поимей в виду, что прикладка сена с собой не увезешь, а в чужом краю, может статься, не токмо не выпросишь, но и за деньги не купишь.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех