Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутлӑхра (тĕпĕ: хутлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ромашов минутлӑха чарӑнчӗ те палаткӑсем хушшинчи хутлӑхра хайӗн фельдфебельне, пӗчӗк, хӗп-хӗрлӗ питлӗ, нӑтӑркка Рындӑна курчӗ; вӑл, тискеррӗн те киревсӗррӗн ятлаҫа-ятлаҫа, Хлебникова питрен чышкӑсемпе хӗнет.

Он остановился на минутку и в просвете между палатками увидел своего фельдфебеля Рынду, маленького, краснолицего, апоплексического крепыша, который, неистово и скверно ругаясь, бил кулаками по лицу Хлебникова.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах та пирӗн хутлӑхра ун пек пулман.

Но отношение между нею и мною не было таково.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Центрӑн тӗп тӗллевӗ диагностика, сиплевпе консультаци тата профилактика тӑвасси кӑна мар, вӑл хамӑр хутлӑхра остеопорозпа кӗрешессине пур енлӗн координацилесе тӑрӗ.

Куҫарса пулӑш

«Чӗмсӗр» чир ан сӗмсӗрлентӗр // Валентина Смирнова. Хыпар, 2013,09,06

Тепӗр хут палӑртатӑп: эпир конкурентлӑ хутлӑхра пурӑнатпӑр, инвесторсене явӑҫтарасси ҫине ҫӗршыври пӗтӗм регион питӗ тимлӗ пӑхать.

Еще раз подчеркиваю, мы живем в конкурентной среде, все регионы страны заинтересованы в привлечении инвесторов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Ҫав хушӑрах хальхи конкурентлӑ хутлӑхра пӗлӳ сферинче ҫӗнӗ лидерсем палӑраҫҫӗ.

Между тем в современной конкурентной среде появляются новые лидеры сферы образования.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Ҫак конкурентлӑ хутлӑхра тӗрӗс ориентирсем суйласа илнисем, чӑн малтанах, шалти вӑй-хӑвата – ҫынна инвестицисем хывассине, ҫамрӑк ӑрӑва лайӑх воспитани тата пахалӑхлӑ пӗлӳ парассине – тӗп вырӑна хурса малалла аталанма ҫирӗп никӗс хывнисем мала иртеҫҫӗ.

В этой конкурентной среде впереди окажутся те, кто выбрал правильные ориентиры, сумел построить базу для уверенного роста, опираясь прежде всего на внутренний потенциал: инвестиции в человека, воспитание и качественное образование подрастающего поколения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Пушар хӑрушсӑрлӑхӗпе васкавлӑ медицина пулӑшӑвӗ ҫинчен калас пулсан, хутлӑхра ҫакӑн пирки хӑрамалли ҫук.

Если говорить о пожарной безопасности и скорой медицинской помощи, то в поселении нет причин беспокоиться по этому поводу.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ҫӗршыв пӗлтерӗшлӗ мероприятие пирӗн хутлӑхра та тӗплӗн хатӗрленсе кӗтсе илчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Пурнӑҫра чи пӗлтерӗшли — юратнӑ ӗҫре киленӳ илни, ҫемьере татулӑх хуҫаланни тата хӑв пурӑнакан хутлӑхра сана хисеплени.

Для Алексеевых – это любимая работа, любовь и взаимопонимание в семье, уважение соседей и односельчан.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Пурнӑҫӗ мӗнлерех хутлӑхра йӗркеленнинчен, унӑн тавра камсем пулнинчен ытларах килмест-и вара?

Разве судьба человека не зависит от близких людей, которые его окружают?

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Пушӑ выртакан ҫӗр лаптӑкӗсем ҫук ку хутлӑхра.

Куҫарса пулӑш

Ашшӗн ҫулӗпе - чӗрӗк ӗмӗре яхӑн // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

20. Хута кӗрекен икӗ хутлӑхра кӑна пулать, Турӑ пӗрре анчах.

20. Но посредник при одном не бывает, а Бог один.

Гал 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вӗсем хӳхлени, кӑшкӑрса макӑрни хӑш хутлӑхра кӑна, хӑш хулара кӑна е ҫын пурӑнакан хӑш вырӑнта кӑна, хӑш урамра кӑна илтӗнмен-ши?

3. Какая область или город, или какое обитаемое место, или какие дороги не наполнились их плачем и воплями?

3 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Ху валли кашни ҫул пуҫӗнче асмалли ҫуртсем лартнӑ чухне, кашни уҫӑ хутлӑхра ху валли тӳпем вырӑнсем тунӑ чухне эсӗ аскӑн хӗрарӑм пек пулмарӑн, мӗншӗн тесессӗн парне йышӑнмарӑн, 32. эсӗ ясар арӑм, хӑйӗн упӑшки вырӑнне ют арҫынна йышӑнакан арӑм, пултӑн.

31. Когда ты строила себе блудилища при начале всякой дороги и делала себе возвышения на всякой площади, ты была не как блудница, потому что отвергала подарки, 32. но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫавӑн пек усал ӗҫсем туса тултарнӑ хыҫҫӑн, — хурлӑх, хурлӑх ҫитӗ сана! тет Ҫӳлхуҫа Турӑ, — 24. эсӗ ху валли аскӑн ҫурчӗсем лартрӑн, кашни уҫӑ хутлӑхра ҫӳллӗ вырӑнсем туса тултартӑн; 25. кашни ҫул пуҫӗнче эсӗ ху валли ҫӳллӗ вырӑнсем турӑн, хӑвӑн илемне намӑса кӑлартӑн, кашни иртен-ҫӳрен валли урусене чаркаласа выртрӑн, аскӑн ӗҫне нумайлатса пытӑн.

23. И после всех злодеяний твоих, - горе, горе тебе! говорит Господь Бог, - 24. ты построила себе блудилища и наделала себе возвышений на всякой площади; 25. при начале всякой дороги устроила себе возвышения, позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния твои.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Тӑрам-и эппин, хула тӑрӑх каям-и, чунӑм савакан ҫыннӑма урамра, уҫӑ хутлӑхра эп шырам-и; шырарӑм ӑна — тупаймарӑм ӑна.

2. Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.

Юрӑ 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ваалсене чӳк парни кӳмелли вырӑнсене ун умӗнчех ҫӗмӗрсе тӑкнӑ; Астарта юписене ҫӗмӗрнӗ вӑл, суя турӑсен касса та шӑратса тунӑ кӗлеткисене тусан пуличчен ҫапса салатнӑ, тусанне ҫав йӗрӗхсене пуҫҫапса пурӑннисен тупӑкӗсем ҫине сапнӑ, 5. апӑссен шӑмми-шаккине лешӗсем хӑйсемех туса лартнӑ парне вырӑнӗ ҫинче ҫунтарса янӑ, вара Иудейӑпа Иерусалима тасатнӑ, 6. Манассияпа Ефрем хулисенче, Симеон хулисенче — ӗнтӗ Неффалим йӑхӗ таранах — тата ҫав хутлӑхра пушанса юлнӑ вырӑнсенче те ҫавӑн пекех тунӑ, 7. чӳк парни вырӑнӗсене, Астарта юписене, суя тӗн туррисен кӗлеткисене тусан пуличчен ҫапса ҫӗмӗрнӗ, пӗтӗм Израиль ҫӗрӗ ҫинчи кӗлеткесене аркатнӑ, вара Иерусалима таврӑннӑ.

4. И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы, 5. и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим, 6. и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их 7. он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.

2 Ҫулс 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех