Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуни (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыхса хуни мар чӑрмантарнӑ ӑна, ҫук, — ӑшӗнче унӑн темскер ҫунса пӗтнӗ, чунӗ пушанса, тӗксӗмленсе юлнӑ…

И не потому не может, что связали его, а потому, что сгорело в нем что-то и — темно, пусто стало в душе…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йытӑсене ҫакса хуни Ду помещикпа унӑн хулӑм арӑмне ҫакса вӗлернӗ пекех пулчӗ: ҫынсем ҫуйхашма, пӑлханма чарӑнчӗҫ.

И только после этого возбуждение несколько улеглось, точно повешены были не собаки, а сам помещик Ду со своей толстой женой.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сянӑн тӑнӗ пысӑк пулнӑ, вӑл мӗн курса илтнине йӑлтах астуса тӑнӑ, анчах халӑх: «ҫырса хуни тӑнран ҫирӗп» тенине шута илсе, чи кирлӗ япаласене яланах ҫырса пынӑ.

Хотя память у Сяо Сяна и была отличной, он все, что считал особенно важным, тотчас же записывал, следуя народной поговорке: «запись крепче памяти».

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл Го председатель ҫинчен те, хӑй переворот туса хуни ҫинчен те никампа пӗр сӑмах калаҫман.

Больше уж он ни с кем не говорил ни о председателе Го, ни о том, как он совершал переворот.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ара, хатӗрлесе хуни те пилӗк хӗл каҫмалӑхпур-тӑр.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗрремӗш хут вӑл ҫавӑн чухне ҫут тӗнчере хӑйсем виҫелссе хуни кӑна мар, тата унтан та хӑватлӑраххи, никама та итлеменни-пӑхӑнманни, нӗрсӗр аркату пуррине ӑнланчӗ, ӑшне илчӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗксӗмрех сӑнлӑскер, кӑтраланса тӑракан ҫӳҫлӗскер, вӑл пуҫне тӳрӗ те ҫӳллӗ тытнӑ, хӑйӗн таврашӗнчи мӗнпурӗ ҫине ҫӳлтен пӑхнӑ, паллах, хӑйне вӑл кунта пӗрремӗш вырӑна хуни таҫтанах палӑрнӑ.

Смуглолицая, с волнистыми волосами, она держала голову так прямо и высоко и так снисходительно смотрела на всё вокруг нее, что было сразу видно, — она себя считала первой здесь.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чухӑнсем хӑйсен ҫав союзне хурҫӑ пекех ҫирӗп туса хуни пирӗн паттӑр юлташа мӗн ӗмӗрех ырӑ кӑмӑлпа асӑнни пулать, Чжао Юй-линь юлташ Китайри коммунистсен партин членӗ пулма кандидата кӗнӗччӗ.

И лучшей памятью ему будет, если бедняки сделают свой крестьянский союз, крепким как сталь. Товарищ Чжао Юй-линь являлся кандидатом в члены коммунистической партии Китая.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна тав турӗҫ тата суранланнӑ Чжао Юй-лине больницӑна хуни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Ему передали благодарность и сообщили, что раненого Чжао Юй-линя поместили в больницу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шыв чакрӗ, вара пӑхса ҫеҫ пыр — хӑйӑр хӗвсе хуни те, чулӗ те пулма пултарать: инкекрен вӑхӑтра пӑрӑнса каяс тесен, пристань патне чиперрӗн ҫитес тесен, ҫакна пурне те шайласах пымалла…

Вода сбыла, — там, гляди, мель, там карча, там камень; всё это надо усчитать и вовремя обойти, чтобы к пристани доплыть целому…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав документ тӑрӑх эпир нимӗҫсем хӑйсен ҫарӗсене тусем хушшине турттарма пилӗкҫӗр автомашина уйӑрса хуни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Из документа мы узнали, что немецкое командование выделило 500 автомашин для переброски войск в горы.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярах эпӗ ачасем нимӗҫсен минӑсем хунӑ вырӑнне минӑсенчен тасатни, минӑсене хӑйсен складне пытарса хуни ҫинчен пӗлтӗм.

Позже я узнала и о том, что ребята разминировали немецкое минное поле, а мины запрятали к себе в склад.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сталин юлташ радиопа тухса каланӑ хыҫҫӑн пире Украинӑри Коммунистсен Партийӗн Тӗп Комитечӗ мӗн-мӗн тума палӑртса хуни ҫинче кӗскен каласа пачӗҫ.

Мы выслушали короткое сообщение о том, что предпринято ЦК КП(б)У после выступления товарища Сталина.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пысӑк пичче пулсан, ӑна ҫӑмӑл: вӑл пӳлсе хуни урлӑ пӗшкӗнет те кӑшӑла ярса илет.

А большой дядя — так ему легко: он через загородку нагнётся и схватит круг.

Эпӗ Гриша ятлӑ матроспа паллашни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳлсе хуни урлӑ каҫас пулать.

Надо через загородки лезть.

Эпӗ Гриша ятлӑ матроспа паллашни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ веранда ҫине чупса тухрӑм та пӳлсе хуни урлӑ пӑхрӑм, вара пӗчӗк пӑрахут пынине асӑрхарӑм.

Я побежал на веранду и стал смотреть через загородку и увидел пароходик.

Сулӑ мӗнле пулать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ пӳлсе хуни урлӑ пӑхрӑм та нимӗн те курмарӑм.

А я смотрел через загородку и ничего не видел.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ кунта ҫырса хуни те пур: «Кашкӑр ҫурисем», тесе ҫырнӑ.

Вот и написано: «Волчата».

Эпир каллех Петьӑна куртӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тухса каяс умӗн вӑл каялла ҫаврӑнче те, аллине хӗҫӗ ҫинче хӑратмалла тытса: — Ыранхи кун пирки асӑрхаттаратӑп: никам та килтен тухаймасть. Эсир шутласа хуни пулаймӗ. Хӑвӑрӑннисене ҫаплах кала, — терӗ.

У выхода он обернулся и, угрожающе держа руку на сабле, сказал: — Насчет завтрашнего дня предупреждаю: никто из дому не выйдет. Ничего не будет с того, что вы задумали. Так и передай своим.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пире ҫенӗке чӗнсе илчӗ те пӑшӑлтатса: — Кӑна пытарса хуни ҫинчен эсир пӗр сӑмах та ан калӑр, ан итлӗр ӑна. Юрамасть ун пек. Патша-атте юратать пире, пирӗн ҫинчен шухӑшлать вӑл, чӗререн тӑрӑшать: вӑл турӑ ҫӗр ҫине янӑ ҫын, — терӗ.

Она отозвала нас в сени и зашептала, грозя пальцем: — Не говорите, что я заховала царя и не слушайте отца. Нельзя так. Царь-батюшка любит нас, думает о каждом, сердцем болеет.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех