Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуни (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑнана кайнӑ чухне хӑвӑрпа пӗрле мӗн илсе кайнине шута хуни (чечексем, канфет коробки е тата урӑххи) пит кирлех мар, чи кирли — сирӗн савӑнӑҫлӑ кӑмӑл тӗлпулупа килӗшсе тӑтӑр.

Когда вы идете в гости, не так важно, что вы принесли с собой — цветы, коробку со сладостями или что-нибудь другое, главное, чтобы настроение соответствовало встрече.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑпайлӑх йӗркисене ним улшӑнман йӗрке-догма туса хуни — ӑссӑрлӑх.

Нет ничего бессмысленнее, чем возвести правила вежливости в догму.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мишка мӗнле «кулӑшла япала туса хуни» ҫинчен майор пӗлмен, анчах ҫакна сиснӗ: вӑл пӗтӗм ӗҫе пӑсса хуман пулсан та, ӑна питех те йывӑрлатнӑ.

Какую «штуку отмочил» Мишка, майор не знал, но чувствовал, что все дело если не испорчено, то крайне осложнено.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Аслӑрах ачи ҫапла пит шанчӑклӑн каласа хуни мухтаннӑ майлӑрах илтӗнчӗ.

Слова мальчишки постарше показались им бахвальством.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Бошар класа пырса кӗриччен пӗр самант малтан, Вахнов, Бошар ларас пукан ҫине йӗп чиксе хуни ҫинчен Ивановпа Тёмӑна каласа памасӑр тӳссе тӑраймарӗ.

За мгновение до прихода Бошара Вахнов не удержался, чтобы не сказать Иванову и Тёме о том, что он всунул в стул, на который сядет Бошар, иголку.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачана мӗскӗн идиот туса хуни, этем тивӗҫлӗхне унран туртса илни — ҫакӑ вӑра ӑна пӑхса ӳстерни пулать-и?

Превратить в жалкого идиота ребенка, вырвать его человеческое достоинство — это воспитание?!

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эпӗ ун ҫине алӑ пусрӑм, унта мӗн ҫырнине пурне те ҫирӗп пӑхӑнса тӑма хушрӑм, эпӗ алӑ пуснинчен ҫӳлерех хам ҫырса хуни те пур.

— Что я скрепил его своей подписью, что я приказал выполнять его неукоснительно и что по моему приказанию было написано объявление, под которым стоит мое имя.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫавӑн пек чухне пӳлсе хуни кирек мӗнле ҫӑраран та лайӑхрах, ун витӗр тӑшмана курма та, пеме те пулать.

В подобных случаях любая преграда, позволяющая осажденным видеть противника и сражаться, куда надежнее закрытой двери.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пасар вырӑнне крепость пек туса хуни уншӑн пачах кӗтмен ҫӗртен пулса тухрӗ.

Слишком неожиданно превратился мирный рынок в надежную цитадель.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Палламан алӑпа, япӑх вулакан ачасем валли ҫырнӑ пек, пысӑк ҫаврака саспаллисемпе эрешленӗ ҫырӑвӑн пӗрремӗш странициех ӑна хӑратса пӑрахрӗ тата ӑна Горева малтанах сахал вӗреннӗ ҫын вырӑнне хуни ӑна хытах кӳрентерчӗ; вӑл ют ҫын ҫырнине чӑнах та ытла лайӑхах вулаймасть ҫав.

Первая же страница, написанная незнакомой рукой большими круглыми буквами, как пишут детям, плохо разбирающим «по-писанному», ее ужаснула и оскорбила до боли не потому, что Лена действительно дурно разбирала почерки, а потому, что Горева была уже заранее уверена в ее малограмотности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Софья Ивановна (малтан вӑл унӑн пӗр сӑмахне те ӗненмерӗ) Воропаев валли кивҫен укҫа — ссуда илни ҫинчен, ҫурт ҫине юсани, кантӑк илни ҫинчен, пӗтӗм килхушшине пахча-ҫимӗҫ лартма (е Воропаев мӗн шухӑшлать, ҫавна тума) чавса тухни, тимӗр хапха хатӗрлесе хуни, карта тумалӑх чул туртса тултарни, виҫҫӗр тӗм ҫӗр ҫырли лартни тата кашкӑр тытакан пысӑк йышши йытӑ ҫури туянса яни ҫинчен ҫырать; унтан вӑл хӑюсӑррӑн Воропаевӑн малашне мӗн ӗҫлесси ҫинчен тата хӑйпе пӗрле хуҫа пулма тытнӑ шухӑша (тем курса тӑрӑн!) ку пӑрахман-и-ха тесе ыйтать Софья Ивановна ача сачӗн пуҫлӑхне Мускавран часах пӗр ача («ответлӑскер», тесе ҫырнӑ хӑй) килсе ҫитмелли ҫинчен пӗлтерни тата ҫавӑн пекех хӑйӗн Танечка ятлӑ внукӗ те Мускаври тусне хытӑ кӗтни ҫинчен Воропаева пӗлтерет.

Софья Ивановна писала ему (он сначала не поверил ни одному ее слову), что получила для него ссуду, починила крышу, купила стекла, перекопала весь дворик «под огород или что вам угодно», припасла железные ворота, натаскала камня-ракушечника на целый сарай, посадила три сотни кустов клубники, достала щенка-волкодава, и теперь робко спрашивала, каковы будут его планы на дальнейшее и не раздумал ли он, чего доброго, хозяйствовать совместно с нею; в осторожных выражениях она сообщала Воропаеву, что уже предупредила заведующую детским садом о скором прибытии из Москвы некоего («ответственного» — как она писала) мальчика, а также о том, что ее внучка Танечка тоже ждет не дождется появления в доме московского сотоварища.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шутласа хуни мӗн чухлӗ!

А сколько задумано!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫакӑн пек ҫырса хуни те пур.

Была и такая запись:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑрҫӑн Венгрири театрӗшӗн вӑл Чехословаки ҫине куҫрӗ, Румыни ҫинчен хӑй курни-илтнине каласа пачӗ, Афинӑри событисем ҫинче те кӗскен чарӑнса тӑчӗ (ҫак кунсенче Афинӑра осаднӑй лару-тӑру туса хуни ҫинчен пӗлтернӗччӗ).

Покончив с венгерским театром войны, он перешел на чехословацкий, рассказал о личных впечатлениях от Румынии и вскользь коснулся событий в Афинах (как раз на днях было объявлено о введении в Афинах осадного положения).

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унтан мӑшкӑллани, ӑна вараланчӑк кипке туса хуни сахал, ҫителӗксӗр пулнӑ пек, унӑн халӗ тата кунсене шутлама тивет те — кашнинчех шӑп ҫавӑн пек пулса тухать.

Будто мало было надругаться над ней, сделать из нее грязную пеленку, как будто этого было недостаточно, ей теперь еще предстоит считать дни — и каждый раз будет выходить одно и то же.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Интервентсем Архангельск крайӗнчен мӗнле вилӗм лагерӗ туса хуни ҫинчен каласа парӑр.

Расскажите, как интервенты превратили Архангельский край в лагерь смерти.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Анчах вӑтам цифрсене тӗпе хуни вӑл — лайӑх ӗҫлекенсен ҫитӗнӗвӗсене хака хумасӑр япӑххисен ӗҫӗпе хупласа хурас тесе, малтанах калани пулать.

— Но ведь ориентироваться на средние цифры — значит заранее сказать, что достижения лучших будут обесценены и сведены на нет работой худших!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем пирвайхи хут мар пухӑнни, вӗсем хушшинче ҫирӗп те тин ҫеҫ килекене ӑнланмаллах мар ҫыхӑну пулни, вӗсем пӗр-пӗринпе нумай сӑмах вакламасӑрах ҫывӑхланни, ҫавна вӗсем пысӑк хака хуни курӑнать.

Видно было, что люди собираются не в первый раз, что между ними установился крепкий и не совсем понятный новичку контакт, создалась немногословная, но дорогая им близость.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ку плана палӑртса хуни ҫеҫ, — терӗ Валентина кӳренсе.

— Это только наметка плана, — с досадой сказала Валентина.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӳмесемпе ҫуртсен стенисем ҫине, Чайковский хушнӑ тӑрӑх, Ҫурҫӗр облаҫӗн Верховнӑй управленине туса хуни ҫинчен пӗлтерекен бюллетеньсем ҫыпӑҫтара-ҫыпӑҫтара тухнӑ.

На заборах и стенах домов по приказанию Чайковского расклеивались бюллетени о том, что сформировано Верховное управление Северной области.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех