Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫленине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хӗрӳллӗн каласа панӑ хыпар Тополева шиклентерсех ячӗ, унӑн малтанхи шефӗ ҫаплах чӑркӑшнине, хирӗҫленине вӑл мансах кайнӑ пулнӑ.

Тополева встревожило это горячо высказанное сообщение — он совсем забыл, что его бывший шеф продолжал действовать, сопротивляться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе хирӗҫленине пӑхмасӑрах, дежурнӑй вӗсем килни ҫинчен Батманов патне хваттере телефонпа пӗлтерчӗ: строительство начальникӗ Беридзепе Ковшов таврӑнсанах пӗлтерме хушнӑ пулнӑ.

Дежурный, не слушая вялых протестов Беридзе, позвонил Батманову на квартиру: начальник строительства приказал немедленно звонить ему, когда Беридзе и Ковшов возвратятся…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга, старик хирӗҫленине пӑхмасӑр, ун тавра ҫаврӑнкала пуҫларӗ.

Она захлопотала около старика, не обращая внимания на его сопротивление.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Залкинд вара, старик хирӗҫленине итлемесӗрех, ана ҫуна патне ҫавӑтса кайрӗ.

— И он, не слушая возражений старика, повел его к саням.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗр Алексей патне пычӗ те, вӑл хирӗҫленине пӑхмасӑрах сивӗ аллисемпе унӑн пӗҫерекен, кӑшт тӑртаннӑ питне тытса пӑхрӗ.

Девушка подошла и, не обращая внимания на возражения Алексея, приподняла прохладными руками его пышущее жаром и слегка опухшее лицо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир, Грубский юлташ, ҫине тӑрсах хирӗҫленине чӗререн калатӑр пулмалла.

— Вы, товарищ Грубский, очевидно, искренни в своем упорстве.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ашшӗ, Сергее ытларах савӑнтарасшӑн пулчӗ те вӑл хирӗҫленине шута та илмерӗ.

Но отец хотел сделать приятное Сергею и отмахнулся от его возражений.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ача, хӑйне пурте пӑхӑннине туйса тӑнипе иртӗхнӗскер, кунашкал ҫине тӑрсах хирӗҫленине хӑнӑхман.

Мальчик, несколько избалованный всеобщею уступчивостью, не привык к таким настойчивым возражениям.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Манӑн хамӑн та, тахӑш тӗлте шанӑҫсӑрлӑх пулнӑ тейӗн, вӑл ҫивӗччӗн хирӗҫленине илтичченех пулчӗ ҫав шанӑҫсӑрлӑх.

Точно где-то у меня у самого была какая-то неуверенность, была до той минуты, пока я не наткнулся на сопротивление.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Валентина хирӗҫленине асӑрхарӗ, анчах ҫине тӑрсах малалла каларӗ:

Он уловил протестующий жест Валентины, но настойчиво продолжал:

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗ-амӑшӗ хирӗҫленине пӑхмасӑр, вӑл трактористсен шкулне кайнӑ та МТС-ра ӗҫлеме пуҫланӑ.

Вопреки родительской воле пошел в школу трактористов и стал работать в МТС.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ман шухӑшпа, ку кирлех те мар… — терӗ Раймонд, чи малтан хирӗҫленине хӑй ҫине пуҫлӑх рольне илчӗ тесе каласран именсе.

— Я думаю, этого не надо… — сказал Раймонд, невольно смущаясь тем, что он возражает первый и этим как бы берет на себя роль начальника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анне хирӗҫленине итлесе тӑмарӑм — вӗҫтертӗм.

Я убежал, даже не дослушав возражений матери.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Валерие вӑл каллех Шираз эрехӗ сӗнчӗ — лешӗ хирӗҫленине илтсен, хӑй ӑссӗн каланӑ пек мӑкӑртатрӗ: «Халӗ кирлӗ мар ӗнтӗ».

Он опять предложил Валерии ширазского вина — и в ответ на ее отказ промолвил, словно про себя: «Теперь уже не нужно».

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Унран ҫакӑнса, ӑс-тӑн хирӗҫленине шута та илесшӗн пулмарӗ вӑл.

Уцепившись за нее, он не хотел принимать в расчет возражения ума.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Хӑш чухне мӗншӗн ӗлӗкхипе мухтанма пуҫлатпӑр-ха эпир, ват ҫынсем? — шухӑшларӗ Корней, хӑйне хӑй хирӗҫленине туйса.

«А чего ж мы, старые люди, иной раз начинаем хвалиться тем, что раньше было? — ловя себя на каком-то противоречии, думал Корней.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аня ҫирӗппӗн хирӗҫленине кура, тепӗр чух ӑна хытӑрах каласа кӳрентерни те пулчӗ:

Натыкаясь на решительный отказ, он иногда обижал ее резким словом:

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий хирӗҫленине хирӗҫ вӑл пит-куҫне пӗркелентерсе илчӗ те ӳпремӗн шӑпланчӗ.

На возражения Григория он поморщился и упрямо умолк.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Старик «хырҫӑ» ытла та пысӑк пирки хӑюсӑррӑн хирӗҫленине пӳлсе, Мамочкин кӑнттамӑн шӳт туса ҫапла ответленӗ:

На робкие возражения старика по поводу размеров требуемой дани Мамочкин с некоторой грустью отвечал:

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫакӑн пек шухӑшласа, хӑйсем юратӑва туррӗнех хирӗҫленине, хӑйсен эгоизмне ҫеҫ кӑтартнине вӗсем асӑрхамаҫҫӗ.

Они не замечают того, что этим рассуждением они прямо отрицают любовь, а утверждают только свой эгоизм.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех