Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленме (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫӗнӗ те инҫетри йывӑр похода хатӗрленме пуҫларӑмӑр.

Надо было готовиться к новому, ещё более трудному и далекому походу.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иккӗмӗш кунхине ирпе ирех эпир Олега ӑсатма хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

С раннего утра мы начали готовить Олега в дорогу.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку коммуникацисем тӑшманшӑн питех те пысӑк вырӑн йышӑнса тӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен нимӗҫсем халӗ Воронеж направленинче наступлени пуҫласа яма хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

Эти коммуникации приобретали важное значение в связи с начавшейся подготовкой немцев к наступлению на Воронежском направлении.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн агитаторсем Панин юлташ ертсе пынипе ҫак конференцие тахҫанах хатӗрленме пуҫланӑ ӗнтӗ, ку ӗҫе ялти учительсене хутшӑнтарнӑ, инҫетри ялсенче пурӑнакан учительсемпе ҫыхӑнусем туса ҫӳренӗ, хулари педагогсемпе ҫыхӑннӑ, конференцие хӑҫан тата ӑҫта ирттермеллине палӑртса хунӑ.

Агитгруппа под руководством Панина уже вела подготовку к ней, втянула в это дело много сельских учителей, налаживала связь с учителями из отдалённых сёл, с городскими педагогами, намечала уже место и срок созыва конференции.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫак Спадщан вӑрманӗнче хӗл каҫма хатӗрленме пуҫларӑмӑр.

Продолжалась подготовка к зимовке в Спадщанском лесу.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн ҫуртра та ҫула тухма хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

В нашем доме тоже готовились к отъезду.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хуларан куҫса кайма хатӗрленме пуҫларӗҫ.

Начали готовиться к эвакуации.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Инҫе ҫула кайма хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

Начали готовиться в дорогу.

Вӑрҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Танксемпе ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑнах пурсӑмӑр та оборонӑна хатӗрленме пуҫларӑмӑр.

Сейчас же после боя с танками мы начали готовиться к обороне.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав ӗҫ хыҫҫӑн ҫичӗ кун иртсен, каҫхине, декансемпе центурионсем гладиаторсен палаткисем тӑрӑх Спартак приказне каласа ҫӳрерӗҫ: трубасем сигнал парассине кӗтмесӗрех лагерьтен шӑппӑн тухма хатӗрленме хушрӗҫ.

Семь дней спустя, перед вечером, деканы и центурионы обошли палатки гладиаторов, они объявили приказ Спартака, чтобы все, не дожидаясь трубных сигналов и соблюдая полнейшую тишину, снялись с лагеря.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫийӗнчех ҫапӑҫӑва хатӗрленме тытӑнчӗ.

Спартак немедленно начал готовиться к битве.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир наступлени тума хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

Началась подготовка к наступлению.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Сӑмахна санне пӗлетпӗр-ха, — терӗҫ те партизансем похода хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

— Твоё слово мы знаем, — сказали партизаны и начали готовиться к походу.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Партизансем улӑм илсе килчӗҫ те ҫывӑрма хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

Партизаны натаскали соломы и стали размещаться на ночлег.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн хатӗрленме вӑхӑт ытларах пулать.

У нас будет время получше подготовиться.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем выртма хатӗрленме те ӗлкӗрейменччӗ, пӳрте Вук кӗчӗ те партизансен хӑйсене сыхлануллӑрах тытма кирли ҫинчен каларӗ, мӗншӗн тесен вӗсем Равногорски комитет членӗн тата кантурти ҫыруҫӑн ҫуртӗнче.

Но только они улеглись, как пришел Вук и сказал, чтобы они были осторожней, это дом члена равногорского комитета и писаря общинного управления.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Апрельте пуҫланнӑ ӗҫсем апрельтех пӗтсен, вӑл Германие илсе каяссинчен ҫӑлӑнчӗ те хӑй пурӑннӑ таврара чи малтан кӗҫех пуҫланмалли вӑрҫа хатӗрленме тытӑнчӗ.

А когда то, что началось в апреле, в апреле же и кончилось и Гвоздену удалось избежать интернирования в Германию, он начал в своей округе вести подготовку к новой войне, к той войне, которая только должна была начаться.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Карел Грончак хӑй мӗн-мӗн сирпӗнтерсе яма, вӑхӑтлӑха ӗҫе чарса лартма, мӗнле диверсие хатӗрленме тивӗҫлӗ пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Карел Грончак подробно перечислил все, что должен был взорвать, что временно вывести из строя, что подготовить к диверсии.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпир Оперовпа пӗр-пӗрне пуҫ тайма пӑрахманччӗ-ха, вӑл манпа ҫав-ҫавах сивлек калаҫрӗ пулин те, хам маларахах каланӑ пек, мана хӑйӗн тетрачӗсене сӗнчӗ, ҫав тетрадьсем тӑрӑх хӑйпе тата урӑх студентсемпе пӗрле хатӗрленме чӗнчӗ.

Оперов, с которым мы продолжали кланяться, но были в самых холодных отношениях, как я говорил уже, предложил мне не только тетрадки, но и пригласил готовиться по ним вместе с ним и другими студентами.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лекцисене пурте пӗр сиктермесӗр ҫӳреме пуҫласан, физика профессорӗ хӑйӗн курсне вӗҫлесе экзаменччен сывпуллашсан, студентсем тетрачӗсене пуҫтарса ушкӑнӑн-ушкӑнӑн хатӗрленме пикенсен, хатӗрленме кирли ҫинчен эпӗ те шухӑшласа илтӗм.

Когда уже все начали ходить аккуратнее на лекции, профессор физики кончил свой курс и простился до экзаменов, студенты стали собирать тетрадки и партиями готовиться, я тоже подумал, что надо готовиться.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех