Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленме (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вилнӗ попугайсем ҫине пӑхнӑ-пӑхнӑ та хулана таврӑннӑ, унтан ҫул ҫине хатӗрленме тытӑннӑ.

Посмотрел он, посмотрел на мертвых попугаев, потом возвратился в город и стал собираться в дорогу.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хайхисем ҫапла тума йышӑнчӗҫ: казармӑсенче, рабочисен хваттерӗсенче халех хатӗрленме пуҫлас, хуҫа йыттисем шӑршласа пӗличчен малтан питӗ сыхланса, «влаҫсене» систересрен асӑрханса ӗҫлес.

Решили: немедля начать подготовку по казармам и рабочим квартирам, осторожненько, чтобы не разнюхали раньше времени хозяйские ищейки, не донесли «властям предержащим».

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ вара тарма хатӗрленме тытӑнтӑм: хамӑн камзолӑн икӗ кӗсъине те сухарисем тултартӑм.

И я стал готовиться к бегству: набил сухарями оба кармана своего камзола.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тинӗсе тухса кайма хатӗрленме, сквайр шутланинчен чылай нумай вӑхӑт иртрӗ.

На подготовку к плаванию ушло гораздо больше времени, чем воображал сквайр.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакӑн пек каҫсенче манӑн алгебрӑпа геометри тетрачӗсене те тӗрӗслес килмест, уроксене хатӗрленме те кӑмӑл ҫук, вулас та килмест.

Что касается меня, в такие ночи мне вовсе не хочется проверять тетради по алгебре или даже геометрии, не хочется готовиться к урокам или просто читать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Халь тумалли ӗҫ — ҫӗре пайлассине вӗҫне ҫитермелле тата ҫуракине хатӗрленме тытӑнмалла, унсӑрӑн часах юр та ирӗлме пуҫлать.

— Сейчас надо скорее завершить передел земли и начать подготовку к весеннему севу, а то того и гляди снег растает.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ывӑҫӗнче паҫӑртанпах сиктеркелесе-пӑчӑртакаласа хӑшкӑлнӑ чӗлӗмне вӑл, пусма татӑкӗпе чӗркесе, кӗсйине чӑмтарчӗ те хурала кайма хатӗрленме тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗрӗссипе, манӑн вилӗме ҫеҫ хатӗрленме юлнӑ ӗнтӗ…

По-настоящему, пора бы готовиться к смерти…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана сталинла авиаци кунӗ ҫарпа сывлӑш вӑйӗсен парадне хатӗрленме Мускава чӗнчӗҫ.

Меня вызывают в Москву на подготовку к параду военно-воздушных сил в День сталинской авиации.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав ҫапӑҫусене тата тӑрӑшса хатӗрленме пуҫларӑмӑр.

Мы ещё упорнее готовились к этим дням.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хатӗрленме вӑхӑт ҫителӗклӗ.

Времени на сборы достаточно.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сталин юлташ каланӑ ҫак сӑмахсем пире ҫине тӑрсах вӗренме, пулас ҫапӑҫусене хатӗрленме чӗнеҫҫӗ.

Эти слова, сказанные товарищем Сталиным, призывали нас настойчиво учиться и готовиться к грядущим боям.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Экспедици хатӗрленме пуҫланӑ тӗле сывлӑхне пула ӑна АПШ Ҫарӗнчен ирӗке янӑ, вӑл Луисвиллтен инҫе мар вырнаҫнӑ плантацире пурӑннӑ.

К моменту начала подготовки экспедиции он был комиссован из Армии США по состоянию здоровья и проживал на своей плантации неподалёку от Луисвилля.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Юлашкинчен «И-16» текен истребительсем ҫинче вӗҫме хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

И вот наконец начинаем проводить наземную подготовку на боевых самолётах-истребителях «И-16».

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэроклубра экзамена хатӗрленме пуҫларӗҫ.

Началась подготовка к экзаменам в аэроклубе.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сисмесӗрех ҫуркунне ҫитрӗ, эпир тепӗр курса куҫмалли экзаменсене хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

Незаметно подошла весна, а с ней и переводные экзамены.

5. Вӗренӳ ҫулӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Октябрь революцийӗ ҫирӗм ҫул тултарнӑ уява чаплӑн уявласа ирттернӗ хыҫҫӑн декабрӗн 12-мӗшне — СССР Верховнӑй Советне суйламалли куна хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

Торжественно отпраздновав двадцатую годовщину Октября, начали готовиться к 12 декабря — дню выборов в Верховный Совет СССР.

5. Вӗренӳ ҫулӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шкултан вӗренсе тухмасӑрах педагогика рабфакне е хими техникумне вӗренме кӗме экзамена хатӗрленме тытӑнтӑм.

И решил, не заканчивая школы, подготовиться к экзаменам на педагогический рабфак или в химический техникум.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ сана педагогика рабфакне вӗренме кӗмешкӗн хатӗрленме сӗнетӗп.

Я тебе советую подготовиться на педагогический рабфак.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн умра ҫакӑн пек задача тӑрать: сӑртсем хушшине пырса кӗнӗ партизансене хирӗҫ нимӗҫсем хӑйсен вӑйӗсене чӑмӑртаса ҫитерме ӗлкӗриччен Днестр урлӑ хӑвӑртрах каҫса каймалла та Дрогобычри нефть вышкисем патне пырса тухмалла, тӑшмана ку района оборонӑлама хатӗрленме май памалла мар.

Надо было переправиться через Днестр и подойти к нефтяным вышкам Дрогобыча раньше, чем немцы организуют их оборону, сосредоточат против прорвавшихся в горы партизан превосходящие силы.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех