Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленме (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗп вӑйсене тухса кайма хатӗрленме хушнӑ.

Главным силам приказано быть готовыми к выступлению.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара чакса пынӑ ҫӗртех ҫапӑҫӑва хатӗрленме пуҫланӑ.

И, продолжая отходить, стал готовиться к сражению.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пур ыйтусене те ҫӗнӗ вӑрҫӑ татса парассине шанса, Наполеон Российӑна тапӑнса кӗме хатӗрленме пуҫланӑ.

Решить все вопросы должна была новая война, и Наполеон начал подготовку к вторжению в Россию.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов ҫапах та Праценск сӑрчӗ ҫинчен кайман, вӑл ҫапӑҫӑва хатӗрленме пуҫланӑ.

Кутузов все же не покинул Праценские высоты и стал готовиться к сражению.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех вӑл штурма хатӗрленме хушса, Кутузов патне ҫыру янӑ та, хӑйпе пӗрле хӗрӗх казак конвой илсе Измаил патне тухса кайнӑ.

Написал Кутузову, чтобы и тот готовился к штурму, и с конвоем из сорока казаков выехал к Измаилу.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӗнче вӑрҫи пӗтнӗ хыҫҫӑн капитализмла государствӑсем ҫӗнӗ вӑрҫа хатӗрленме тытӑннӑ.

После окончания мировой войны капиталистические государства начали готовиться к новой войне.

Танксем тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Октябрь уйӑхӗн юлашки кунӗсенчех командовани пире ҫапла приказ пачӗ: активлӑ ӗҫсем туса оккупантсем хушшинче паника сармалла, вӗсене оборонӑна хатӗрленме те, халӑхран ҫаратнӑ пурлӑха илсе кайма та май памалла мар.

Еще в последних числах октября от командования последовал приказ: путем активных действий сеять панику среди оккупантов, не давать им возможности ни готовить оборону, ни эвакуироваться с награбленными ценностями.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак сӑмах нимӗҫсем патне ҫитнӗ, вара вӗсем, пирӗн ҫине наступлени тӑвас вырӑнне, оборонӑна хатӗрленме тытӑннӑ.

Слухи дошли до гитлеровцев, и, вместо того чтобы наступать, они стали готовиться к обороне.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юханшыв айлӑмӗнче пурӑнакан ҫынсен хӑш вӑхӑтра шыв тулса ҫитнине пӗлсе тӑмалла пулнӑ, ҫакӑ вӗсене ҫуракине хатӗрленме кӑна мар, шыв илесрен те сыхланма пулӑшнӑ.

Обитателям речных долин очень важно было в точности знать время, когда начинается наводнение: не только чтобы подготовиться к севу,

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мана пурӑнма йывӑр тата хӑрушӑ пулни ҫинчен пӗлсен, мана вӑл хӑйпе пӗрле пурӑнса ялти учителе хатӗрленме сӗнчӗ.

Узнав, как мне трудно и опасно жить, он предложил поселиться с ним и готовиться в сельские учителя.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Алла мӗн лекнипе, мӗншӗн тесен эпир хатӗрленменччӗ: утмӑл ҫыннӑн хатӗрленме ҫук, пӗрне суйласа хушни вара тӗрӗс мар пулнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен утмӑлӑшӗ те ӑна вӗлересшӗн пулчӗҫ; эпӗ пӗр-пӗччен вӗлернӗ пулсан, вӑл вӗлерӳ, террор, преступлени пулнӑ пулӗччӗ, анчах суд туни мар пулӗччӗ.

Первым, что подвернулось, потому что мы не готовились: шестидесяти человекам нельзя готовиться, а выбрать одного было бы неверно, потому что хотели убить все шестьдесят, и если б я убил один, это было бы убийство, террор, преступление вообще, а не суд.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ялтан тухса кайма хатӗрленме вунпилӗк минут вӑхӑт параҫҫӗ.

Сроку на сборы дается пятнадцать минут.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр икӗ сехетрен эпӗ Рябовӑна ҫитрӗм те хам паллакан Анпадист ятлӑ пӗр хресченпе пӗрле сунара тухса кайма хатӗрленме тытӑнтӑм.

Часа два спустя я уже был в Рябове и вместе с Анпадистом, знакомым мне мужиком, собирался на охоту.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпӗ Мускавра чухне вӑл пӗтӗм Руҫре пулман пек хатӗрленсе сунара кайма шут тытнӑ: пӗтӗм патшалӑхри пур сунарҫӑсене те хӑй патне хӑнана чӗнсе сунара хӑҫан тухмалли куна палӑртнӑ, хатӗрленме виҫӗ уйӑх вӑхӑт панӑ.

А то, в бытность мою в Москве, затеял садку такую, какой на Руси не бывало: всех как есть охотников со всего царства к себе в гости пригласил и день назначил, и три месяца сроку дал.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Полковниксем кӑмӑлтан ҫӗкленнӗ, вӗсем ҫапӑҫӑва хатӗрленме тытӑннӑ.

Полковники ободрились и готовились дать сражение.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тепӗр икӗ кунтан вӗсем пурте, хӑйсен ниҫтан юлман Дружокӗпе пӗрле, сунара хатӗрленме тухса кайрӗҫ.

Дня через два всей гурьбой в сопровождении неизменного Дружка двинулись на подготовительную охоту.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурте хатӗрленме тытӑнчӗҫ: хӗҫӗсемпе палашӗсем мӗнле каснине тӗрӗслерӗҫ, михӗсенчен тар сумккине тар ярса хучӗҫ, лавсене куҫара-куҫара лартрӗҫ е тӑрата-тӑрата хучӗҫ, лашасем суйласа илчӗҫ.

Все начали снаряжаться: пробовали сабли и палаши, насыпали порох из мешков в пороховницы, откатывали и становили возы и выбирали коней.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл вилнӗ попугайсем ҫине пӑхнӑ-пӑхнӑ та хулана таврӑннӑ, унтан ҫул ҫине хатӗрленме тытӑннӑ.

Посмотрел он, посмотрел на мертвых попугаев, потом возвратился в город и стал собираться в дорогу.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хайхисем ҫапла тума йышӑнчӗҫ: казармӑсенче, рабочисен хваттерӗсенче халех хатӗрленме пуҫлас, хуҫа йыттисем шӑршласа пӗличчен малтан питӗ сыхланса, «влаҫсене» систересрен асӑрханса ӗҫлес.

Решили: немедля начать подготовку по казармам и рабочим квартирам, осторожненько, чтобы не разнюхали раньше времени хозяйские ищейки, не донесли «властям предержащим».

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ вара тарма хатӗрленме тытӑнтӑм: хамӑн камзолӑн икӗ кӗсъине те сухарисем тултартӑм.

И я стал готовиться к бегству: набил сухарями оба кармана своего камзола.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех