Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫланкӑ сăмах пирĕн базăра пур.
уҫланкӑ (тĕпĕ: уҫланкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ленька уҫланкӑ варринче вӑрманти сас-чӗвӗ тӑнласа тӑчӗ.

— Ленька стоял посреди поляны и прислушивался к шорохам леса.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Уҫланкӑ хӗрринчи йывӑҫ тӗмӗсем хушшинче Степан, малтан киномеханик пулнӑскер, хуралта тӑрать.

В кустах на краю поляны в охране стоял бывший киномеханик Степан.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӳретрӗ-ҫӳретрӗ тет пӗр уҫланкӑ тавра аташтарса, тул ҫутӑласпа аран киле тавӑрӑнкаланӑ вара вӑл ҫын.

водил, водил его по лесу, и все вокруг одной поляны… едва-те к свету домой добился.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Виктор Николаевич вара, шлепкине тӳрлетрӗ те, уҫланкӑ урлӑ каҫса, палламан ҫын мӗлки мӗкӗлтетнӗ еннелле васкаса утрӗ.

а Виктор Николаевич поправил шляпу и торопливо пошел через полянку в ту сторону, куда метнулась фигура незнакомца.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта пӗр миль яхӑн тӑршшӗ хӑйӑрлӑ уҫланкӑ тӳремлӗхе тухрӑм.

Затем вышел на опушку открытой песчаной равнины, около мили длиной.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уҫланкӑ тавра Свича хаяррӑн шавласа, кӑпӑкланса юхать, тин кӑна пытарнӑ ҫыншӑн тавӑрма вӑй ҫитейменрен тарӑхса шавлать тейӗн ӑна.

Свича брызжет и ревет вблизи, словно в бессильной злобе за свою жертву.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Уҫланкӑ ик енӗпе юханшыв кӗрлесе выртать.

с двух сторон окруженная рекой.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Уҫланкӑ варринче курать акӑ: ҫурт тесен ҫурт мар, пӳрт тесен пӳрт мар, анчах король е патша керменӗ, йӑлтах вут пек ҫиҫсе те йӑлкӑшса тӑрать, хӑй ылтӑн та кӗмӗл, ахах пӗрчисемпе мерченӗсем ялкӑшса тӑраҫҫӗ, хӑй ҫунать те ҫутатать, анчах ниҫта та вут курӑнмасть, хӗвел ҫӗр ҫине анса ларнӑ тейӗн ҫав, куҫпа пӑхма ҫук — куҫ йӑмӑхать.

И посередь той поляны широкой стоит дом не дом чертог не чертог, а дворец королевский или царский весь в огне, в серебре и золоте и в каменьях самоцветных, весь горит и светит, а огня не видать; ровно солнышко красное, инда тяжело на него глазам смотреть.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Вӗсем кунта ҫӗр выртнӑ, уҫланкӑ ҫине тухса апат ҫинӗ, тесе систерчӗ вӑл.

— Они тут ночевали, а кормились на поляне с красными цветами.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Часах манӑн Ярик уҫланкӑ хӗрринчи йывӑҫ айӗнче чарӑнчӗ те, хӑйӗн умӗнчи вырӑнне хыттӑн шӑршларӗ, унтан кӑштах ҫаврӑнса ман ҫине питӗ тинкерсе пӑхрӗ, мана хӑй патне пыма систерчӗ.

Скоро на опушке Ярик остановился под деревьями, крепко обнюхал место, искоса, очень серьезно посмотрев на меня, пригласил следовать.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Вӑл вара хӗрлӗ уҫланкӑ тӑрӑх ҫаврӑнса ҫӳреме тытӑнчӗ.

И он пустился кругами по красной вырубке.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Тӑтӑшах эпӗ хамӑн Ярикӑн сӑмси ҫине ытараймасӑр пӑхса шухӑша каятӑп: «Манӑн ҫакӑн пек аппарат пулинччӗ, вара эпӗ чечексемпе витӗннӗ хӗрлӗ уҫланкӑ тӑрӑх ҫиле хирӗҫ чупӑттӑм та, хама кирлӗ шӑршӑсене тытӑттӑм»! тетӗп.

Часто я с завистью смотрю на нос своего Ярика и думаю: «Вот, если бы мне такой аппарат, вот побежал бы я на ветерок по цветущей красной вырубке и ловил бы и ловил интересные мне запахи».

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Анчах шӗвӗр тӑрӑллӑ хӗрлӗ чечексем сӑрнипе пӗтӗм уҫланкӑ хӗрлӗн курӑнатчӗ.

Но от красных елочек, казалось, вся вырубка была красная.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Ҫурри кӑвак, ҫурри сарӑ чечексем ытларах пулин те, пӗтӗм уҫланкӑ хӗрлӗн курӑнатчӗ.

И от них вся вырубка казалась красной, хотя гораздо больше тут было Иван-да-Марьи, цветов наполовину синих, наполовину желтых.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Утем ури пырса пусман чӑтлӑхсем витӗр вуншар ҫухрӑм кайсан та, ниҫта нимӗнле уҫланкӑ тӗл пулаймӑн.

Десятки километров можно пройти ими, не видя просвета.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Уҫланкӑ леш енче, инҫетри-инҫетри сӗм тӗттӗмре, вут ҫутисем курӑнса каяҫҫӗ.

Далеко-далеко в чёрной мгле, за поляной, загораются огоньки.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Унта уҫланкӑ хӗрринче пӗр пысӑк йывӑҫ пур, ҫавӑн ҫумне вӑл таянса ларчӗ.

Он увидел огромное дерево, близ дерева находилась круглая поляна, он расположился здесь, опершись спиной о многолетний ствол дерева.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑрмантан уҫланкӑ ҫине тухсан, хам та пӑшала темиҫе хут пенине астӑватӑп.

Помню, и я сделал несколько выстрелов, уже выйдя из лесу, на поляне.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Лешӗ уҫланкӑ тавра утса ҫаврӑнчӗ, пӗр тӗм айӗнче темӗнле шӑтӑк тупса, унта пӑхма тӑрӑшса хырӑмӗ ҫине выртрӗ.

Тот, обойдя поляну, нашел под кустом какую-то норку, лег на живот и старается в нее заглянуть.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Уҫланкӑ тайлӑмӗнче, ӗшне хӗрринче, арҫын ача-кӗтӳҫӗ темӗн кӑшкӑркалать, сиккелет, тӳлеккӗн мӗкӗрекен хашисене кирпӗч сараялла хӑвалать.

Внизу поляны, на опушке, мальчик пастух, бегая и вскрикивая, загонял в кирпичный сарай глухо поревывающих хаши.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех