Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнне (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗн иккӗленмелли те ҫук, Деникин Торговӑй тата Тихорецки чугунҫул узлисем ҫине ҫапа пуҫлӗ те, Калнин ушкӑнӗпе тинӗс хӗрринчи Сорокин ушкӑнне пиртен татса илме пикенсе пӑхӗ.

Вне всякого сомнения, Деникин направит удары на железнодорожные узлы — Торговую и Тихорецкую — и будет пытаться отрезать от нас группу Калнина и приморскую группу Сорокина.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ыра ҫыннӑмӑрсем, хамӑр та нимӗн ӑнланмастпӑр, виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ ҫӑнӑх илсе килмеҫҫӗ, тен часах та пӗтмелле пулать пулӗ-и ӗнтӗ, темскер…» — тесе ӑнлантараҫҫӗ лавкаҫӑсем пухӑнса тӑнӑ халӑх ушкӑнне.

«Дорогие мои, — объясняли лавочники, — сами ничего не понимаем, муку третий день не подвозят, видно — скоро конец, что ли…»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бокун Ворошилова чӗнме каять те, ӑна боецсен ушкӑнне илсе пырать.

За ним пошел Бокун и привел его в круг.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗтӗм тӗнче вӑрҫи пынӑ чухне, вӑл Царицынра вӑрттӑн ӗҫленӗ, унта большевиксен ушкӑнне пухса чӑмӑртанӑ.

Во время мировой войны он работал в Царицыне, в подполье, где сколачивал группу большевиков.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах вӑл вӗҫерӗнсенех, темле, хӑйсене ыттисенчен уйрӑмӑн, никампа хутшӑнмасӑр тытакан «клёшлӑ» ҫынсен ушкӑнне чӑмать те, ҫухалать.

И, едва его выпустили, нырнул в кучку каких-то, отдельно и независимо державшихся, «клешников».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, Питӗре ҫитсен, перрон ҫинче сар морякӗсен хисеплӗ хуралне, хӑйне кӗтсе илекенсен пысӑк ушкӑнне, Привокзальнӑй плошадьре пухӑнса тулнӑ темӗн чухлӗ ҫынна, вокзалри патша хапхи умӗнче тӑракан броневиксене, хӗрлӗ ялавсене тата «Ленина салам» тесе ҫырнӑ сӑмахсене ҫутатакан ҫар прожекторӗсене курчӗ те, вӑл вара чикӗ леш енче чух хӑй революцин сулмаклӑ вӑйне кӑшт ҫителӗксӗртерех туйнине тата эмиграци вӑхӑтӗнче кулленхи асаплӑ, ҫиелтен пӑхма усӑсӑр пек туйӑнакан ӗҫӗпе хӑй мӗн тери нумай тунине пӗтӗм чунӗпе ӑнланса илчӗ.

Когда же он увидел на перроне почетный караул военных моряков и толпу встречающих, массу людей на Привокзальной площади, броневики у выхода из царского подъезда вокзала и военные прожекторы, осветившие красные флаги и надписи «Привет Ленину», он ощутил всем сердцем, как слабо чувствовал за рубежом размах революции и как много сделано в эмиграции, в повседневной, лишенной внешних эффектов, изнурительной работе,

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑрҫӑ тӑсӑлни предпринимательсемпе банкирсен пӗчӗк ушкӑнне — вигсем майлисене — усӑллӑ пулнӑ.

В ее продолжении была заинтересована лишь небольшая кучка предпринимателей и банкиров — сторонников вигов.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Свифт Англин чаплӑ литераторӗсен, художникӗсен тата государство деятелӗсен ушкӑнне пӗртан правӑллӑ членӗ пулса кӗнӗ, чи талантлӑ писатель тата хӑй вӑхӑтӗнчи чи ҫивӗч ӑслӑ ҫын чапне илме тивӗҫлӗ пулнӑ.

После этого Свифт вошел на правах равного в узкий круг виднейших литераторов, художников и государственных деятелей Англии и заслужил славу самого талантливого писателя и самого остроумного человека своего времени.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Кӗтмен ҫӗртенех эпӗ хамран аллӑ ярдра ҫӳлех мар сӑрт ҫинче вырӑнта пурӑнакан ҫынсен ушкӑнне асӑрхарӑм.

Внезапно в пятистах ярдах от себя я увидел на невысоком холме группу туземцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн чухлӗ нумай пигмей ушкӑнне курсан, эпӗ аптраса кайрӑм.

Я совершенно растерялся при виде этой толпы пигмеев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн куҫӗ умӗнчех тӑшман ҫарӗн ӗречӗсем ишӗлсе пынине, вилӗмрен хӑтӑлнисем нимӗн тума пӗлменнипе хӗҫпӑшалпа артиллерие пӑрахса, территорие, аманнисене, ҫапӑҫма хатӗр паттӑрсен пӗчӗк ушкӑнне пӑрахса тарнине, салтаксем командирсене итлеме пӑрахнине, лешсем йӗркерен тухса кайнӑ ушкӑн пек пулнӑ войско чаҫӗсемпе нимӗн тума пултарайманнине курнӑ.

паники, когда у него на глазах таяли ряды неприятельской армии, а уцелевшие, в панике бросая оружие и артиллерию, бежали, отдавая территорию, покидая раненых, покидая немногих храбрейших, готовых еще драться, когда солдаты не слушали командиров и те были бессильны что-либо сделать с воинскими частями, превратившимися в беспорядочную толпу.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ноябрӗн 3-мӗшӗнче Мамонец арестленисен ушкӑнне ӗҫе хӑваласа тухса кайнӑ.

3 ноября Мамонец погнал партию арестованных на работу.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав ҫӑлтӑр ушкӑнне вырӑсла Большая Медведица (Пысӑк упа ами) теҫҫӗ.

Это созвездие по-русски называется Большая Медведица (Большая Медведица).

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мужиксен пӗр пайне хӗрлӗ ҫӗленсен чеелӗхне сыхлама хӑварса, Ромаҫ ӗҫлекенсен пысӑк ушкӑнне сулахай енне хӑваласа кайрӗ; пуянсен ушкӑнӗ патӗнчен чупса иртнӗ чух эпӗ тахӑшӗ ҫиллессӗн кӑшкӑрнине илтрӗм:

Оставив часть мужиков следить за хитростями красных змей, Ромась погнал большинство работников в левую; пробегая мимо богатеев, я услыхал чьё-то злое восклицание:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мужик, ҫӑварне хӑравҫӑн карса пӑрахса, куҫран ҫухалчӗ, Ромаҫ вара лавка крыльци ҫине тухрӗ те, ҫынсен ушкӑнне хӑй пуленккене кӑтартса калама тытӑнчӗ:

Мужик, испуганно открыв рот, исчез, а Ромась вышел на крыльцо лавки и, показывая полено, говорил толпе людей:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тунтикун вырӑнти ҫар комиссариатӗнчен Раҫҫей Федерацийӗн хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӗсен ретне ҫамрӑксен пӗрремӗш ушкӑнне ӑсатнӑ.

Куҫарса пулӑш

Яшсен пӗрремӗш ушкӑнне ҫара ӑсатнӑ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d1%8f%d1% ... 82%d0%bda/

Гитлеровецсем Чигрин отрячӗпе Глебов ушкӑнне хутор патне ҫитичченех вӑрттӑн йӗрлесе пычӗҫ.

Гитлеровцы преследовали отряд Чигрина и глебовскую группу почти до самого хутора.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чигрин отрячӗпе ҫыхӑнма вӑл партизансен юлашки ушкӑнне темиҫе кун каялла кӑна ҫул ҫине кӑларса янӑччӗ.

На днях он отправил последнюю группу для связи с чигринским отрядом.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Василий Григорьевич Ленькӑна шырама партизансен ушкӑнне яма хатӗрленнӗччӗ, шӑп ҫак самантра кӑвайт умне Ленька хӑй тухса тӑчӗ.

Василий Григорьевич уже собирался снаряжать группу на поиски Леньки, когда около костра появился он сам.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Пӗрлӗхлӗ партин вырӑнсенчи агенчӗсен ушкӑнне, пӗр-пӗринпе чӗррӗн ҫыхӑнса тӑракан, ӗҫсен пӗтӗм лару-тӑруне пӗлекен, пӗтӗм вырӑссен ӗҫӗн уйрӑм пайӗсене тӑтӑшах туса пыма хӑнӑхакан, хӑйсен вӑйӗсене пӗр-пӗр революциллӗ ӗҫсем тӑрӑх тӗрӗслесе пӑхакан агентсен ушкӑнне тума хушать.

«Сеть местных агентов единой партии, находящихся в живых сношениях друз с другом, знающих общее положение дел, привыкающих регулярно исполнять дробные функции общерусской работы, пробующих свои силы на организация тех или иных революционных действий.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех