Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утпа (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утпа ҫӳренӗ чух кӗсье телефонне чиксе ҫӳрес йӑла ҫук, — ҫаплах ӑшталанчӗ Лекҫей ыратакан урине вырнаҫтарса хуркаланӑ май.

Куҫарса пулӑш

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Мӗн пуласси пулатех ӗнтӗ вӑл, тата… хӑвӑнтан ху утпа тарса хӑтӑлас тесессӗн, ун пек ут ҫук…

Чему быть, так то и будет, и… нет такого коня, на котором от самого себя ускакать можно б было!..

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Эпӗ хам умра хуп-хура тӗтӗм йӑсӑрланса пынине, ун витӗр штыксем, хӗҫсем ҫиҫнине куратӑп, хам эп — доломан тӑхӑннӑ, кивера чалӑшла пусса лартнӑ — ҫил ҫунатлӑ утпа вӗҫтеретӗп.

И я увидела перед собой, как клубится черный дым и как сверкают в нем молнии штыков и я — в доломане, кивер набекрень — мчусь на горячем коне.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Худай-Берген, астӑван пуль Мускава утпа кайрӗ, ман пичи вӑл.

Худай-Берген, помнишь, на коне в Москву ходил, — дядя мой.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ҫулӑм витӗр сикменччӗ, утпа та ӗрӗхтерсе ҫӳременччӗ.

Я ведь не прыгала через огонь, и потом еще вот на лошади, когда я скачу…

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ку таврари ҫӗршыва эпӗ лайӑх пӗлетӗп-ха, мухтав турра, каялла та, малалла та, ҫуран та, утпа та нумай ҫӳренӗ.

— Сторона мне знакомая, слава богу, исхожена и изъезжена вдоль и поперек.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Макӑрни сывлӑхшӑн усӑллӑ, унтан тата эпӗ утпа ҫӳремен пулсан, каялла ирӗксӗрех вун пилӗк ҫухрӑма ҫуран утман пулсан, ҫав каҫхине кӳҫӑма та хупман пулӑттӑм.

Плакать здорово; и потом, вероятно, если б я не проехался верхом и не был принужден на обратном пути пройти пятнадцать верст, то и эту ночь сон не сомкнул бы глаз моих.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Киле таврӑнсан, эпӗ утӑма утлантӑм та ҫеҫен хирелле вӗҫтертӗм; йӑлттам утпа ҫӳллӗ курӑк ҫийӗн, пушӑ хирти ҫиле хирӗҫ кустарса пыма юрататӑп эпӗ, ырӑ шӑршлӑ сывлӑша антӑхса ҫӑтатӑп вара, лайӑхрах палӑракан япаласен тӗтреллӗ хӗррисене уйӑрса илес тесе, минутсерен кӑвак инҫетелле пӑхатӑп.

Возвратясь домой, я сел верхом и поскакал в степь; я люблю скакать на гояччей лошади по высокой траве, против пустынного ветра; с жадностью глотаю я благовонный воздух и устремляю взоры в синюю даль, стараясь уловить туманные очерки предметов, которые ежеминутно становятся все яснее и яснее.

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ сана арҫын пулӗ терӗм, эсӗ ача кӑна иккен-ха, сана юлан утпа ҫӳреме ытла ир…

Я думал, что ты мужчина, а ты еще ребенок: рано тебе ездить верхом…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӑй те питӗ ҫивӗч ачаччӗ, мӗн кирлине пурне те тӑватчӗ: утпа ут-вӗттин вӗҫтерсе пынӑ чух ҫӗртен ҫӗлӗк илмеллеччӗ-и е пӑшалпа пемеллеччӗ-и — пурне те пултаратчӗ.

А уж какой был головорез, проворный на что хочешь: шапку ли поднять на всем скаку, из ружья ли стрелять.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑл утпа ҫӳрекен салтаксене уйӑхра 6-шар тенкӗ тӳленӗ, ҫуран &ccedi l;ӳрекенсене — 5-шер тенкӗ, офицерсене — тата ытларах.

Куҫарса пулӑш

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Хурҫӑ утпа малтан «Комсомольский» совхозӑн, каярах «Красный маяк» ял хуҫалӑх производство кооперативӗн хирӗсенче ака-суха ӗҫӗсем пурнӑҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗссем тӑрӑх, хумсем ҫийӗн // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.29

Усал хыпар утпа ҫӳрет, пӗлетпӗр, Йышран чакатпӑр, имӗш, ҫулсерен, Тӑван чӗлхе сӳнсен, чӑнах, пӗтетпӗр, Ҫӗршыв пӗтме пуҫлать тет чӗлхерен.

Плохая весть, мы знаем, ходит на коне, Оказывается годами уменьшается численность наша, Когда умрет язык родной, мы знаем, Страна умрет, когда умрет язык.

Турат пулса хуҫӑлатӑп // Николай КАРЛИН. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Вӗсем 8-9 ҫулта чухнех лашасемпе туслашма ӗлкӗрнӗ иккен, вӗсене кӳлсе утланма, юлан утпа ҫӳреме хӑнӑхса пынӑ.

Куҫарса пулӑш

Урхамахсем – чи ҫывӑх туссем // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Выльӑхран-чӗрлӗхрен туллиех карта, утпа карта, ӗнепе карта, сурӑхпа карта Турӑ патӑр!

Да воздаст Господь полный сарай скота, сарай с лошадьми, сарай с коровами, сарай с овцами!

Кил пуҫӗн кӗлли (16) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 17 с.

12. Вӑл Ассур ывӑлӗсене, ҫӗр пуҫлӑхӗсене, хула пуҫӗсене, хӑй кӳршисене, капӑр тумланнӑскерсене, утпа ҫӳрекен юланутҫӑсене, пӗтӗм маттур ҫамрӑка иленчӗ.

12. Она пристрастилась к сынам Ассуровым, к областеначальникам и градоправителям, соседям ее, пышно одетым, к всадникам, ездящим на конях, ко всем отборным юношам.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Огола Мана улталама, асма пуҫларӗ, хӑйӗн еркӗнӗсене, Ассири ывӑлӗсене, хӑйӗн кӳршисене, иленчӗ, 6. яхонт тӗслӗ тумпа ҫӳрекенсене, ҫӗр пуҫлӑхӗсене, хула пуҫӗсене, мӗнпур илемлӗ йӗкӗте, утпа ҫӳрекен юланутҫӑсене иленчӗ; 7. Ассур ывӑлӗсемпе, вӗсен пур маттур ывӑлӗпе, чарусӑр асӑхрӗ, ҫыхланнӑ ҫыннисен пӗтӗм йӗрӗхӗпе хӑйне ирсӗрлерӗ; 8. Египет ҫыннисемпе те асма чарӑнмарӗ, мӗншӗн тесессӗн лешӗсем унпа вӑл ҫамрӑк чухне ҫывӑратчӗҫ, унӑн — хӗрӗн — чӗччине ирсӗрлетчӗҫ, хӑйсен ясарлӑхне ун ҫине яратчӗҫ.

5. И стала Огола блудить от Меня и пристрастилась к своим любовникам, к Ассириянам, к соседям своим, 6. к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях; 7. и расточала блудодеяния свои со всеми отборными из сынов Ассура, и оскверняла себя всеми идолами тех, к кому ни пристращалась; 8. не переставала блудить и с Египтянами, потому что они с нею спали в молодости ее и растлевали девственные сосцы ее, и изливали на нее похоть свою.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Эпӗ чура пулмалли ҫынсем утпа ҫӳренине, аслӑ улпутсем вара, чура пек, ҫуран ҫӳренине куртӑм.

7. Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.

Еккл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Атте мӗн ватӑличченех «штурвал» умӗнчен каймарӗ, хам та ҫирӗм ҫул ытла ӗнтӗ тимӗр утпа туслашни.

Куҫарса пулӑш

Çемье ăшшин тĕпелĕнче — Узалуковсем // Альбина ЕГОРОВА. «Авангард», 2016, пуш, 4

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех