Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уссине (тĕпĕ: усӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пархоменко уссине ывӑҫланӑ та записка ҫырать.

Пархоменко писал записку, — захватив горстью усы, —

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Председатель вырӑнӗнче тӑракан Пархоменко, Бокун сассинчен пӗртте кая мар ҫӑра сассипе ӳсӗрсе илсе сухал уссине тӳрлеткелет те, Бокун ятне хут ҫине ҫырса хурать.

Председательствующий Пархоменко, кашлянув не менее густым голосом, чем Бокун, пометил его на листе, пошевелил усами.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Генерал Людендорфа хирӗҫ, сӑран ҫапса тунӑ кресла ҫинче, пӳне тӳрӗ тытса, лайӑх вырнаҫса Гофман генерал ларнӑ; вӑл та тап-таса, чылай хулӑм этем; сӑнӗ-пичӗ тарланипе, йӑлтӑртатса тӑнӑ, вӑл хӑйпе калаҫакан ҫын ҫине чыслӑн пӑхса ларнӑ; сухалӗпе уссине хырса янӑ пирки, унӑн пит-куҫӗ ҫап-ҫара курӑннӑ.

Напротив генерала Людендорфа в кожаном кресле, прямо и плотно, сидел генерал Гофман, также безукоризненно чистый, слегка тучный, с почтительным, блестевшим от испарины, лицом, к которому лучше бы шли борода и усы, так как — обритое — оно казалось голым.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Городовой хӑйӗн уссине тулли кӑмӑлпа шӑлкаласа илчӗ.

— Городовой погладил рыжий ус.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑй ҫавӑнтах йывӑҫ кашӑк тытрӗ те, уссине якаткаласа илсе, ҫиме тытӑнчӗ.

Сам он взял деревянную ложку и начал обедать.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗнтернине хам та куратӑп, анчах унӑн уссине курмастӑп, — пӗтӗмпех урӑхла — вырӑс ҫарӗн ҫӗнӗ наступленине кӗтме пулать, тесе ответленӗ вӑл.

Но он ответил, что он сам видит победу, но не видит выгод от нее, наоборот, можно ждать нового наступления русской армии.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ялан хырӑнса сухал уссине кӑшт ҫеҫ хӑварнӑран, аялти тути айне те пӗр чӗптӗм кӑвак сухалне ҫеҫ хӑварса ҫӳренӗрен, пир-авӑр тӗртекенсем ӑна «Нимӗҫ» тесе чӗнетчӗҫ.

Ткачи звали его Немцем за то, что он брил бороду, оставляя тугие усы и густой клок седых волос под нижней губой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ҫакна каласчӗ: мӗн уссине курнӑ-ха эпир унран, Центральнӑй Комитетран?

— И то сказать: что мы от него видели, от Центрального?

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑн пек яла пырса кӗни — хӑвна ху пӗтерни ҫеҫ, уссине вара нимӗнрен те кӗтме ҫук.

Показываться в такое селение — только риск, а выгоды никакой и ни в чем ждать не приходится.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑй вӑл ӑслӑ, пултаруллӑ та харсӑр, калаҫмалли те ҫук; вӗренессе лайӑх вӗренчӗ, анчах та унӑн уссине эпӗ кӗтсе илеес ҫук.

Малый он с головой, бойкий малый, спору нет; учился хорошо, только проку мне от него не дождаться.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Эдик ашшӗ, шӗвӗр те хӗрлӗ сухаллӑскер, уссине кӗске кастарса, куҫлӑх тӑхӑнса ҫӳретчӗ.

В очках, с рыжеватой бородкой клинышком и коротко подстриженными усами ходил отец Эдика.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Удельни князьсем вырӑнне пынӑ Польша королӗсем, ҫак анлӑ ҫӗрсен вӑйсӑр тата ют хуҫисем ҫеҫ пулнӑ пулин те, козаксем мӗншӗн кирлине тата ҫак вӑрҫӑллӑ пурӑнӑҫӑн уссине лайӑх ӑнланнӑ.

Короли польские, очутившиеся, наместо удельных князей, властителями сих пространных земель, хотя отдаленными и слабыми, поняли значенье козаков и выгоды таковой бранной сторожевой жизни.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫынсем ҫийӗнчех хӑйсем тӑрӑшнин уссине курччӑр, кивӗ йӗркесене улӑштарни вӗсен пурнӑҫне лайӑхлаттӑр.

Нужно, чтобы массы сразу увидели результаты своих усилий, чтобы переворот принес им ощутимые блага.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку тӗрӗс те пулӗ! — терӗ Карпо мучи вӑраххӑн, шухӑша кайса, шурӑ уссине хыпашласа.

Це дило! — проговорил дед Карпо, задумчиво трогая белый ус…

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— А мӗн тата вӑл, уссине ҫитӗнтерсе янӑ та, хӑйне ытла мӑнна хума хӑтланать!

— Усы распустил и задирается…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кил хуҫи ним чӗнмесӗр, сылтӑм аллипе пилӗкӗнчен тытса, сулахай аллипе вӑрӑм хура уссине хускаткаласа тӑчӗ.

Хозяин стоял молча, подперев кулаком правой бок, а левой рукой шевеля длинный черный ус.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Сирӗн кунтан каяс пулатчӗ луччӗ, кунта сирӗн валли тулккине, уссине курмастӑп эпӗ…

— Вы бы лучше ушли отсюда, не вижу здесь смысла и пользы для вас…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ӳчӗ кӑвак тӗслӗн курӑнмаллӑхах сухалне хыртарса янӑскер, уссине кастарнӑскер тата ҫӑварне сигара хыпнӑскер, вӑл подрядчик манерлӗ туйӑнмасть.

Досиня выбритый, с подстриженными усами и сигарой во рту, он не похож на подрядчика.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Смолярчук автоматне усрӗ те Витяҫӑн чарса пӑрахнӑ куҫне, унӑн сайра уссине, шал енчен хӗп-хӗрлӗ, тул енчен кӑвак курӑнакан усӑнчӑк хӑлхисене, йӑлтӑртатса тӑракан шурӑ шӑлӗсене пӑхрӗ.

Смолярчук, опустив автомат, смотрел в широко раскрытые глаза Витязя, на его редкие усы, на его поникшие уши, атласно-розовые изнутри и замшевые снаружи, на его ослепительно белые клыки.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Смолярчук старшина уссине ним юлмичченех хыртарчӗ, — терӗ капитан.

— Старшина Смолярчук начисто сбрил свои усы, — сказал капитан.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех