Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улӑха (тĕпĕ: улӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Американец та, пакӑлчак таран хӑйӑр ӑшне путса, тӑвалла улӑха пуҫларӗ.

Американец, проваливаясь по щиколотку в песок, тоже начал взбираться по откосу.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Партизансем ҫил арманӗ патне тухнӑ ҫӗре вӗсем, шывӑн леш енчи улӑха ҫитсе ӳкнӗ пулнӑ.

Когда партизаны вышли к ветряку, что на её западной окраине, немцы были уже на лугу за рекой.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Гладиаторсем римлянсене хыҫалтан хӑвалама тытӑнчӗҫ, сукмак хушӑклӑхран улӑха куҫнӑ вырӑнта Сервилиан хӑйӗн ватӑ легионерӗсене пуҫтарчӗ те гладиаторсене хирӗҫ тӑратма хӑтланчӗ.

Тогда гладиаторы, выскочившие за насыпь, стали преследовать римлян, в месте, где тропа переходила из ущелья в луг, Сервилиан собрал своих старых легионеров и попытался оказать сопротивление гладиаторам.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӗттӗмленес умӗн Карпат тӑвӗсем енчен чылаях сивӗ: сывлӑш капланса анчӗ, Тисса хӗрринчи ӑшӑ улӑха майӗпенех нӳрлӗ тӗтре карса иле пуҫларӗ.

На вечерней заре со стороны карпатских хребтов резко потянуло холодом, и теплая Тисская долина стала постепенно наполниться влажным туманом.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ хамӑр кил-ҫурт умӗнчи улӑха, садри ҫӳлӗ ҫӑкасене, тап-таса пӗвене, ун тӗлӗнче явӑнакан чӗкеҫсене, витӗр курӑнакан шурӑ пӗлӗтсем чарӑнса карса илнӗ кӑвак тӳпене, шӑршӑ сарса ларакан ҫӗнӗ утӑ капанӗсене аса илтӗм, манӑн пӑлханса кайнӑ кӑмӑл-туйӑмра татах та нумай ырӑ асаилӳсем мӗлтлетрӗҫ.

Я вспомнил луг перед домом, высокие липы сада, чистый пруд, над которым вьются ласточки, синее небо, на котором остановились белые прозрачные тучи, пахучие копны свежего сена, и еще много спокойных радужных воспоминаний носилось в моем расстроенном воображении.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Партизансем улӑха тухрӗҫ, лайӑх ҫанталӑкра кунтан Шурӑ Стена патне ҫитме пӗр сехет ҫеҫ кирлӗ.

Они вышли на луга; до желанной цели оставался всего лишь час ходьбы при хорошей погоде.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Улӑха ҫитсенех ҫутӑлса каять, — ответлерӗ Гвозден.

На лугах уже светает, — ответил Гвозден.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ильсеяр сиксе тӑчӗ те, ӗсӗкле-ӗсӗкле, аялалла, шӗвелсе юлнӑ шурӑ тӗтрепе витӗннӗ улӑха чечек татма чупса анчӗ.

Ильсеяр вскочила и, всхлипывая, побежала вниз, в окутанную прозрачным белым туманом долину, собирать цветы.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Полицисенчен вӑрттӑн пысӑк мар хӗрлӗ ялав тунӑччӗ те Майӑн пӗрремӗшӗнче улӑха пуҫтарӑннӑччӗ.

Втайне от урядников соорудили они красный флажок и Первого мая собрались на лугу.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Энгберг патӗнче уявланӑ хыҫҫӑн улӑха каяҫҫӗ.

Попраздновали у Энгберга, пошли на луг.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Люсьӑпа эпир кӗтӳ ҫӳремелли вырӑнта хулран хул тытӑнса утатпӑр, улӑха шӑнӑр курӑкӗ пусса илнӗ.

Мы шли с Люсей об руку по выгону, заросшему свежим подорожником.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Горелкин приказӗпе, ҫак ҫапӑҫура Агафонов хӑйӗн иккӗмӗш номерӗпе Блажко Поповичпа отряд хупӑрласа илнӗ ҫӗртен тухса улӑха аничченех пулемётпа персе тӑмалла пулнӑ.

В этом бою он вместе со своим, вторым номером, сербом Блажо Поповичем, по приказу Горелкина, укрепился на перевале и должен был прикрывать выход отряда из кольца в долину.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Сасартӑк, кӗрхи шыв ҫав тӗлте шӑпах пӗвене шӑтарнӑ та улӑха шыв юхса тулнӑ, мӗнпур ӗҫе ним хӑрамасӑр пӗтерсе хунӑ, вырӑс хӑйӗн чехӗсемпе аран-аран хӑтӑлнӑ, текен хыпар сарӑлать.

И вдруг весть: осеннее половодье плотину почему-то как раз в тех местах прососало, всю долинку залило, все работы как языком слизнуло, и русский со своими чехами еле даже спасся.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ку таранччен унӑн хыҫӗнче пытанса тӑнӑ улӑха, аслӑ ҫула ун ҫинчи обозсене, Сталинградӑн пӗлӗт пек ҫӳле ҫӗкленнӗ тӗтӗмне курса илтӗм…

Мог видеть долину, до этого скрытую холмом, рокадную дорогу, обозы на ней, высокое дымовое облако над Сталинградом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗс ҫинчен пирӗн тусем хушшине чӗлхе пек тӑсӑлса кӗрекен улӑха лутра пӗлӗтсем шӑвӑнса кӗреҫҫӗ.

Низкие облака подползают с моря в нашу долину, охваченную с трех сторон горами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унӑн авангарчӗсем улӑха ҫӗр каҫма чарӑнчӗҫ.

— По долине остановились на ночь его авангарды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫанталӑк тӳлек, ҫул ҫук, ҫулҫӑ та хускалмасть, ҫапах та Ҫӑлӑнӑҫ чулӗпе Абадзеха ту хырҫи хушшинчен юхса тухакан пӑс ҫырма, Фанагорийка юххипе пӗрле пырса, хӗвел ӳкнӗ улӑха ҫитиех шӑвӑнса тухать.

Ни малейшего ветерка, листочки неподвижны, а между тем из ущелья между скалой Спасения и хребтом Абадзеха текла дымчатая река, продвигаясь вместе с течением вод Фанагорийки до самой долины, уже озаренной солнцем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту хушӑкӗн тӗпӗпе сикчӗлӗ чул валак тӑрӑх аннӑ пек мӑкланнӑ шарланкӑран тепӗр шарланкӑна анса шыв юхать, ҫапла вӑл мӗн Минераллӑ улӑха ҫитиех юхса выртать.

По дну ущелья, словно по каскадному каменному жолобу, бежал ручей, опускаясь с одной обомшелой вазы в другую, и так до выхода в Минеральную долину.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Улӑха ҫӗрлехи кайӑк-кӗшӗк сасси янӑравӗпе вӗри ҫӑлкуҫӗсенчен тухакан кӳкӗрт шӑрши хупласа илнӗ.

Долина наполнена отголосками эха от криков ночных птиц и настоена серными запахами горячих источников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем ҫине юр хӳсе лартрӗ, анчах юрлӑ ҫил-тӑман кунта, пирӗн пата, улӑха ҫити килмест.

Бури рассыпались по хребту, засылали снегом горы почти до подошв, но не приходили к нам в долину.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех