Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улӑп сăмах пирĕн базăра пур.
улӑп (тĕпĕ: улӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗм тӗттӗм ҫӗртен хайхи икӗ ҫурӑмлӑ улӑп мӗлки — латыш, Карл, ертсе пыракан, тухса та тӑчӗ.

Из мглы выдвинулась двугорбая великанья фигура — латыш, Карл, проводник.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун умӗнче тӑвӑл витӗр хайхи улӑп мӗлки пыни текех курӑнмарӗ.

Перед ним, сквозь пургу, не маячила уже великанья тень.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ пӗшкӗнтӗм… — улӑп пӗшкӗнчӗ, унӑн ҫурӑмӗ ҫинчи, чемоданӗ ҫинчи юр кӗрчӗ ишӗлсе анчӗ, — эсӗ пӗшкӗн…

Я нагнул, — великан нагнулся, ссыпая наросший на спине, на чемодане, сугроб, — ты… нагнул…

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑй ҫине кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, юрпа тулнӑ ҫӳллӗ ҫӗлӗкне пусарах лартнӑ, ҫил-тӑман витӗр пӑхнӑ чух вӑл, темле, этем пек мар, юмахри улӑп майлӑ курӑнса кайрӗ.

И человек этот, в толстом овчинном полушубке своем, в бараньей высокой, снегом повитой шапке, проглянул сквозь вьюгу нечеловечьим каким-то, сказочным, великаньим обликом.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем хушшинче улӑп пек тӗреклӗ кӗлеткеллӗ йӗкӗтсем пур.

Были среди них живописные фигуры.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир, хула хуҫисем, вӑрманти улӑп тӑпри ҫинчен хамӑр тӑван хула ҫине пӑхатпӑр та, пире пурсӑмӑра та тутлӑ тӗлӗк курнӑ пек туйӑнать.

Мы, хозяева города, стоим на лесном кургане и смотрим на свой город, как будто сон видим.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ эпӗ ҫак улӑп тӑпри ҫине хама валли команднӑй пункт туса хутӑм, ма тесессӗн ку вырӑнтан пӗтӗм Клевень айлӑмӗ аллаппи ҫинчи пек курӑнса выртать.

Этот самый курган, господствующий над низиной Клевени, стал моим командным пунктом.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак сӑртлӑ вырӑнта пысӑк улӑп тӑпри те пур, кунта, вӑрҫӑ пуҫланас умӗн, Базима юлташ хӑйӗн вӗренекенӗсемпе пӗрле, авалхи хӗҫпӑшалпа ҫар хатӗрӗсем тупас шутпа раскопкӑсем туса ирттернӗ пулнӑ.

Там есть высотка, курган, где незадолго до войны Базима со своими учениками производил раскопки в поисках старинного оружия и утвари.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсен хыҫӗнче ҫӑра вӑрман ҫӗкленсе тӑрать; унта ҫулла кӑмпасемпе ҫырласем туллиех вара, халӗ вӑл та, кӗркунне тӗсне кӗнӗскер, тумтирне тӑхӑннӑ улӑп пек, пӗтӗмпех ылттӑн тӗслӗ ҫулҫӑсемпе капӑрланнӑ.

А дальше к горизонту высится густой лес, полный грибов и ягод, а сейчас по-осеннему притихший и тоже весь в золоте, как богатырь в доспехах.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн пек паттӑр ачашӑн ячӗ те улӑп ячӗ кирлӗ!

Такому бутузу и имя нужно богатырское!

Пирвайхи кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку тӑвайккисем, темиҫе мильӑна тӑсӑлса, мӑнаҫлӑ улӑп ури айне чечексемпе ешӗл курӑкран тунӑ хитре ковёр сарнӑ пек сарӑлса выртрӗ.

Эти склоны, сбегая на много миль кругом, казалось, расстилали у подошвы гордого гиганта чудесный разноцветный ковер, сотканный из цветов и зелени.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темле улӑп пек питӗ хытӑ та хӑрамалла сасӑпа калать.

Так громко, так страшно, будто великан говорит.

Эпӗ аташса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

«Манӑн ура!» кӑшкӑрса ячӗ городничий, ҫав вӑхӑтрах городничий Иван Иванович ҫине, сӗм-сӗмекке ҫине пӑхакан улӑп пек, нумай вӗреннӗ педант ташша вӗрентекен учителӗ ҫине пӑхнӑ пек, пӑхса илчӗ.

— Моя нога! — вскрикнул городничий, бросив на Ивана Ивановича один из тех взглядов, какие бросает великан на пигмея, ученый педант на танцевального учителя.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах кӗмсӗртетнӗ сасӑ ҫывхарсах килет — пӗтӗм вӑрмана темӗнле улӑп хӑйӗн тимӗр аттисемпе ҫӗмӗрсе, ватса пынӑн туйӑнать.

А грохот все ближе — кажется, что весь лес какой-то великан ломает железными сапожищами.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Имшеркке ҫак халӑх хушшинче Гусев улӑп пек курӑнать.

Гусев казался великаном среди щуплого этого народца.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл Тӳпе ывӑлӗ ҫине аялтан ҫӳлелле юратуллӑн пӑхать, — Лось юмахри улӑп тейӗн.

Снизу вверх, влюблённо, как на великана из сказки, она глядела на сына неба.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эсӗ пӗрремӗш хут килсен эпӗ ҫапларах шухӑшларӑм: «Эпӗ ӑна ачалӑхра курнӑ, ку — тӑван улӑп.

Когда ты в первый раз пришёл, я подумала: — я его видела в детстве, это родной великан.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эсӗ — манӑн ачалӑх тӗлӗкӗсенчи улӑп.

— Ты — великан из моих детских снов.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн пысӑк куҫӗсем курӑнаҫҫӗ, вӗсем шурӑ ҫӳҫлӗ ҫак улӑп — этем — ҫине тӗлӗнӳпе тӗмсӗлнӗ.

Стали видны её огромные глаза, с изумлением глядящие на этого беловолосого великана, человека.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӳлӗ кукринче пусма тӗлӗнче, чул икӗ улӑп — пин-пин ҫуллӑх хуралҫисем — хура сӗмпе ӗлкеленсе ҫӗкленнӗ, — вӗсем ушкӑн-ушкӑн ҫӑлтӑр енне пичӗпе лараҫҫӗ.

В излучине озера, у лестницы, возвышались чёрными очертаниями два каменные гиганта, сторожа тысячелетий, — сидели, обращённые лицами к созвездиям.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех