Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улпучӗ (тĕпĕ: улпут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Улпучӗ тутӑрне кӗсйинчен кӑларса салтса пӑхать — тутӑрӗ ӑшӗнче нимӗн те ҫук.

Барин достал платочек из кармана, развернул его, а в платочке ничего нету.

Липпунюшка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Улпучӗ: «Эсӗ ҫыру пӗлетӗн-и?» — тесе ыйтнӑ кунран.

Барин спросил у мужика — знает ли он грамоте.

Хӑй тӗллӗн авӑракан арман // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сычевка улпучӗ часах ҫилленекенскер пулнӑ: унтан хресченсем Наполеонран хӑранинчен те ытларах хӑранӑ.

Сычевский помещик был крутого нрава: его боялись больше, чем Наполеона.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Ун патне мар, Шемӗршел улпучӗ патне кайнӑ терӗ Алапа Велюшӗ, — сӑмах хушрӗ Шинкӗл.

— Нет, он к шемершельскому улбуту ездил, Алаба Велюш сказывал, — встрял в разговор Шингель.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улпучӗ хӑй ҫук.

Самого барина-то нет и в помине.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эккее, ҫав Шемӗршел улпучӗ!

Ох, это шемершельский барин.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ Кантюк Шемӗршел улпучӗ пирки асӑнчӗ.

А вот то, что Кандюк упомянул шемершельского барина.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав ҫӗрне пурлӑхӗ-мӗнӗпе сутать пулать иккен Шемӗршел улпучӗ.

Выходит, эдакое богатство задумал продать шемершельский барин?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шемӗршел улпучӗ пӗтӗм пурлӑхне сутасшӑн имӗш.

Он поведал новость о том, что шемершельский барин надумал продать свое имение.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пачах урӑхла, вӑл, мӗн ӗмӗр тӑршшӗпех крепостла йӗркесемпе килӗштерсе пурӑннӑ, анчах халӗ ҫав «ирӗксӗрлӗхе» тӗп тунӑ хыҫҫӑн та ҫӗнӗ йӗркесене лайӑх хӑнӑхса ҫитнӗскер, хӑйӗн ӗҫне пит ӑста пӗлекен ҫӗр улпучӗ пулнӑ.

Наоборот, он был отличный практик-помещик, всю жизнь превосходно ладивший с крепостными отношениями, а теперь, когда эта «неволя» была уничтожена, сумевший хорошо приноровиться и к новым условиям.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна ӑнланасшӑн ҫунакан куҫпа ӑсатса, Игнат амӑшӗнчен шӑппӑн кӑна: — Улпучӗ — тухтӑр-им ку? — тесе ыйтрӗ.

Проводив его любопытными глазами, Игнат спросил мать тихонько: — Барин-то — доктор?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Господин староста килнӗ ӗнтӗ, унӑн улпучӗ те кунта, тата мӗн кирлӗ-ха сана? — сасӑ пачӗ тахӑшӗ.

Господин староста изволил прибыть, барин его тоже тут, чего же тебе еще надо? — удивился кто-то.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унпа юнашар вӗр-ҫӗнӗ ҫи-пуҫ тӑхӑннӑ, пӗртте еврей пек курӑнман улпут ачи тӑнӑ пулин те, улпучӗ каялла ҫаврӑнса пӑхсанах, Матвей те вара ку чӑнах та еврей пулнине пӗрре пӑхсах чухласа илнӗ, ҫитменнине тата вӑл хамӑр, Могилев е Житомир, Минск е Смоленск таврашӗнчи еврей пулни пӑхсах курӑннӑ, — тин ҫеҫ пасартан таврӑнать, хӑйӗн ҫи-пуҫне нимӗҫ тумӗпе улӑштарса тӑхӑннӑ тейӗн.

Хотя рядом с ним стоял молодой барчук, одетый с иголочки и уже вовсе не похожий на жиденка, — однако, когда господин повернулся, то уже и Матвей убедился с первого взгляда, что это непременно жид, да еще свой, из-под Могилева или Житомира, Минска или Смоленска, вот будто сейчас с базара, только переоделся в немецкое платье.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Асли, халӗ ҫар службинче тӑраканни, таврӑнсан, вӑрман улпучӗ пулатӑп, тесе ҫырать — ашшӗ пек «суя улпут ҫеҫ» мар, чӑн-чӑнни.

Старший, который теперь служит в армии, пишет, что, когда вернется, непременно станет полесовным — и не липовым, как его батька, а настоящим.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Артём, вӑрман улпучӗ патне кайса, ҫыру ҫинчен каласа пар».

Артем, сходи к лесничему и расскажи про письмо».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑрман улпучӗ вӑл, Павелшӑн пулсан, адвокат Лещинский пекех.

А главный лесничий был для Павла все равно, что адвокат Лещинский.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ашшӗ унӑн вӑрман улпучӗ.

Отец здесь главный лесничий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑрмантан, вӑрман улпучӗ ҫурчӗ хыҫӗнчен, ачасене кӑшт ҫеҫ курӑнмалла ҫынсем, лавсем шуса тухрӗҫ, аякра та мар, аслӑ ҫулпа пӗр вунпилӗк юланут пӑшалӗсене йӗнерӗсем урлӑ ҫакса пыраҫҫӗ.

Из лесу, из-за дома лесничего, чуть видного ребятам, двигались люди, повозки, а совсем недалеко по шоссе — человек пятнадцать конных с винтовками поперек седла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мана халь пӗр улпут каласа пачӗ, вӑл госпожа ой-ой-ой, терӗ; улпучӗ те ухмахрах пулас.

Мне сейчас сказывал один барин, что эта госпожа — ой-ой-ой; да барин-то, кажется, дурак.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пирогов поручик, Ковалев майор, Чертокуцкий ҫӗр улпучӗ — вӗсем пурте дворянла-бюрократиллӗ обществӑн Гоголь кураймасӑр пурӑннӑ представителӗсем пулса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех