Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйӑрать (тĕпĕ: уйӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урапа кустӑрми тарӑнлатнӑ икӗ йӗр хырлӑха икӗ енне уйӑрать.

Две глубокие колеи — след от тележных колес — прорубили сосновый бор.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тухнӑ хӗвел хӑйӗн ылтӑн тӗслӗ пайӑркисемпе тӗтрене касса уйӑрать.

Поднявшееся солнце ударило по нему золотыми мечами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл «Анодийпе» ҫыхӑнать те, ун урлӑ фашистсен госпиталӗнчен патриотсем вӑрласа тухнӑ нимӗҫ костюмӗсемпе пӑшалӗсене илсе, хӑйӗн диверсанчӗсене икӗ ушкӑна уйӑрать.

Он связался с «Анодием», получил через него немецкие костюмы и оружие, выкраденное патриотами из здания немецкого госпиталя, и разделил комсомольцев на две группы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лена хӑй ӑшӗнче ачасене шутласа тухать те, пекӗ илсе, ҫимеллисене пӗр тан касса уйӑрать.

Лена пересчитывает глазами ребят, берет ножик и делит всё на равные части.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ниҫта тухмасӑр пурӑнни шухӑшсем нумай пухма май парать, ҫав вӑхӑтрах вӑл, тӗттӗм пӳлӗме сывлӑш кӗмелле мар питӗрсе лартса, темӗн тӗрлӗ те анлӑ тӗнчерен уйӑрать.

Отшельническое существование позволяет собрать множество идей, но в то же время оно запирает воздух в темную комнату, отделяя от разнообразного и широкого мира.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Китаец чул ҫумӗнче выртакан моллюска хуранне асӑрхасанах, малтан ӑна вӑл чул ҫумӗнчен ҫекӗлпе уйӑрать те кайран вара сеткӑпа ӑсса кӑларать.

Увидев двустворчатку, китаец отрывал ее багром от камней, а затем вынимал сеточкой.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Ту ҫинчен анакан сарлака тип сырма ӑна икӗ пая уйӑрать.

Широкое и сухое ложе горного ручья пересекало ее поперек.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Шалта вӗлле хурчӗ ҫӑвӑр уйӑрать тейӗн — выҫӑхнӑ шӑнасен йышлӑ ҫӑмхи чарӑна пӗлми сӗрлет.

В избе жужжали голодные злые мухи, будто пчелиный рой отроился.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах пире ҫав шывран гранит стена пӳлсе уйӑрать.

Но нас все еще отделяла от него гранитная стена.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫынсене вӑл бригадӑсем тӑрӑх уйӑрать.

Придирчиво распределял людей по бригадам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫутӑ-кӑвак чӳрече карри пысӑк чӳречене икӗ пая уйӑрать, пӳлӗме уйӑхлӑ каҫхи пекех, ылттӑн кӑвак ҫутӑ ҫапса тӑрать, ҫутӑлса тӑракан шурӑ мачча тӑрӑх кӑвакрах пӗчӗк йӑрӑмсем пайӑркаланаҫҫӗ, юхса тӑраҫҫӗ.

Светло-синяя занавесь делила большое окно поперек, и все в комнате золотисто синело, почти как в лунную ночь, а по ослепительно белому потолку струились, текли и не утекали голубоватые ручьи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑслӑ, тетӗп, ывӑлне ҫӗртен уйӑрать, пире тӑрантаракан, тумлантаракан ҫӗр-аннерен.

Умный, говорю, а сына пихает от земли, которая всех нас кормит, обувает и одевает.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Пӗлетӗр-и, епле лайӑх уйӑрать вӑл шӑрша! — терӗ Андрей шӑппӑн.

— Понимаете, какой у него нюх! — тихо говорил Андрюша.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӗрлисен атакӑна кӗме хатӗрленнӗ пысӑк ушкӑнӗнчен Григорие ҫухрӑм ҫурӑ чухлӗ хушӑ уйӑрать.

Версты полторы расстояния отделяло Григория от готовившейся к атаке лавы красных.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӗнчене икӗ пая уйӑрать вӑл: пӗр пайӗ — ку енче, тепри — леш енче.

Она разделяла мир надвое: один — на этой, другой — на той стороне.

XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халӗ ӗнтӗ кӗмелли ҫӗрти чулсенчен ӑна пысӑках мар чул купи ҫеҫ уйӑрать.

Теперь его отделял от камней, между которыми находилась лазейка, лишь небольшой каменистый пригорок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Жученков каланӑ тӑрӑх, коридор тупике тухать — ӑна тулашпе тепӗр ҫирӗп стена уйӑрать.

Коридор за стеной кончался, как утверждал Жученков, тупиком — он был заделан прочнейшей добавочной стеной, отделявшей его от поверхности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл пӗтӗм наукӑна вӗренсе ҫитнӗ, халӗ англицки чӗлхепе ҫӑмӑллӑн калаҫма вӗренет; пуҫне те манран кая пӗлмест, автансен сассине те пуринчен лайӑхрах уйӑрать.

Он все науки превзошел и зараз áнглицкий язык назубок изучает, он во всем разбирается не хуже меня, даже в кочетином пении он первый знахарь.

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Юлашкинчен, тутине хӗр ҫӑварӗ ҫумӗнчен уйӑрать те, ирӗлсе каймалла киленӗҫпе калать патша, сасси хӑйӗн чӗтӗрет:

Наконец, отрываясь губами от ее рта, Соломон говорит в упоении, и голос его дрожит:

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Аслӑ Торбеево ялне, шкул ҫав ял вӗҫне вырнаҫнӑ, ҫурмалла уйӑрать вӑл, унтан, авӑнса юхса, ҫарансемпе уйсене тапса тухать, лутра вӑрман урлӑ каҫса каять, чӑнкӑ ҫыран хӗррине таччӑн лӑпчӑнса Стожар патнелле пырать.

Она разрезала пополам большое село Торбеево, на краю которого стояла школа, потом, причудливо петляя, вырывалась в луга и поля, пересекала редкое мелколесье и, тесно прижимаясь к обрывистому берегу, подходила к Стожарам.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех