Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрминче (тĕпĕ: тӗрме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ыран паша Арслан тӗрминче ларакан мӗнпур ҫынсене допрос тӑвать.

— На завтра паша назначил допрос всех пленников из Львиной тюрьмы.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Виҫӗ эрне те иртмен, Сервантес хӑйӗн тӗрминче виҫӗ пин те виҫҫӗр реал укҫа илнӗ.

Трёх недель не прошло, и Сервантес получил в своей тюрьме три тысячи триста реалов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Король тӗрминче е сутса ярасса е вилӗме ҫеҫ кӗтнӗ.

В королевской тюрьме или дожидались выкупа, или умирали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Король тӗрминче уйрӑммӑнах паллӑ ҫынсем пулнӑ, вӗсене уйрӑммӑнах ҫирӗп сыхланӑ.

В королевской тюрьме томились особенно важные, особенно тщательно охраняемые пленники.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аякра тӑракан пысӑк пӳллӗ те ҫут ҫамкаллӑ чех, Юлиус Фукичпа пӗрле фашистсен тӗрминче пулса вилӗмрен аран-аран хӑтӑлнӑ журналист, алӑ ҫупма пуҫларӗ.

Зато высокий лысый чех-журналист, побывавший в своё время в фашистской тюрьме вместе с Юлиусом Фучиком и едва спасшийся от верной петли, издали аплодировал нам, стоя у колонны.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Фашистсен тӗрминче бинтланса выртакан ҫын пек мар, Берлинра фашистсене суд тӑвакан ҫын пек усаллӑн та хаваслӑн кулчӗ вӑл.

торжествующе, как будто он не лежал весь забинтованный, умирающий во вражеском застенке, а победителем стоял в Берлине, верша суд и расправу.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

1908 ҫулта мана Орехово-Зуево рабочийӗсен ӗҫе пирки арестлерӗҫ те, эпӗ следстви вӗҫлениччен икӗ ҫул ҫурӑ Владимир тӗрминче лартӑм.

В 1908 году я был арестован по делу орехово-зуевских рабочих и два с половиной года сидел во Владимирской тюрьме под следствием.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Дикӑн тӑвӑр тӗрминче тӗттӗмленчӗ, сӗм-тӗттӗм пулса ларчӗ.

Тени в тесной камере Дика сгустились, и наступил полный мрак.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑнланатӑн-и, Негоро, Америкӑра слонсемпе бегемотсене курни Бенгелӑри каторга тӗрминче таса чунлӑ ҫынсене курнипе пӗрех.

Понимаешь, Негоро, бегемоты и слоны в Америке — это же все равно что честные люди в бенгельской каторжной тюрьме.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Фашистсен тӗрминче асаплантарса вӗлернӗ Клевцовпа Штыкова та площаде Сашӑпа юнашар пытарчӗҫ.

Клевцова и Штыкова, зверски убитых в тюрьме фашистов, тоже похоронили на площади рядом с Сашей.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн пӗр пиччӗшне чикӗ урлӑ вӑрттӑн каҫма тӑнӑ чухне персе вӗлернӗ, тепӗр пиччӗшӗ паян кун та финсен каторга тӗрминче хӗн курса ларать.

Один брат его был убит у Белоострова при скрадывании границы, а другой по сей день томится в финляндской каторжной тюрьме.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Феодализма хӳтӗлекен ҫын феодал тӗрминче ларать.

Феодал заключен в феодальную темницу.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Симурден ҫав алла халӑхран ыйтса илнӗ те Бастили тӗрминче вӑтӑр ҫичӗ ҫул ларнӑ Латюда чаплӑ депутаципе кайса панӑ.

Симурден запросил у народа эту руку и отдал ее знаменитой депутацией Латюду, просидевшему тридцать семь лет в тюрьме Бастилии.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун ҫинчи лилине Тампля тӗрминче его величество король хӑех ҫӗленӗ.

Эта лилия вышита ее высочеством, сестрой короля, в Тампльской тюрьме.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл нимӗҫ тӗрминче, ача ҫуратакан амӑшне те хисеплеме пӗлмен нимӗҫ салтакӗсем пӗр намӑссӑр пӑхса тӑнӑ ҫӗртех ҫуралчӗ.

Родился в немецкой тюрьме, под бесстыжими взглядами немецких солдат, которые не умели уважать даже родящей матери, родился под их бесстыжий хохот.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Архангельск тӗрминче ларнӑ чухнех Базыкинпа Егоров тӗрме больницинче вилсе кайнине Андрей пӗлнӗччӗ.

Еще находясь в архангельской тюрьме, Андрей узнал, что Базыкин и Егоров умерли в тюремной больнице.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей Латкинпа Матвей Жемчужный пӗр уйӑх лараҫҫӗ ӗнтӗ Архангельск тӗрминче.

Андрей Латкин и Матвей Жемчужный уже месяц находились в архангельской тюрьме.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Мокотов тӗрминче ларать.

Она в Мокотовской тюрьме сидит.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Хӑйне вилӗм кӗтсен те, нимӗҫсен тӗрминче вилнинчен авантарах пулать.

И все же, что бы ни ожидало его, — это будет лучше, чем смерть в немецком застенке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсен тӗрминче

У немцев в застенке…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех