Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлесе (тĕпĕ: тӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӑвак пуставран ҫӗленӗ ферменпа антери тӑхӑннӑ; антери ҫине шурӑ кантрапа гербпа коронӑсем тӗрленӗ, ҫаннисем ҫине: «Ирӗклӗх е вилӗм» текен лозунгсем тӗрлесе ҫырнӑ.

Он был в безрукавке и рубахе из голубой шерсти, на которой белыми шнурами были вышиты гербы и короны, а на рукавах лозунг: «Свобода или смерть».

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫине кӑвак пуставран шнурсемпе эрешлентерсе ҫӗленӗ Шумадири тум, пуҫне офицер шинелӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, йӗмне хура кӗшемертен ҫӗлетнӗ, вӑрӑм сӑмсаллӑ опанкине хӗрлӗ чечексемпе симӗс ҫулҫӑсем тӗрлесе илемлетнӗ чӑлхана тӑхӑннӑ.

На нем была новая, богато расшитая гайтаном шумадийская куртка из черного сукна, пилотка, сшитая из офицерской шинели, и черные суконные брюки, на ногах — остроносые опанки с переплетом и короткие чулки, на которых были вышиты красные цветы с зелеными листьями.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫапла, — пуҫларӗ вӑл каллех, кресло ҫинче халачӗпе хупӑрланарах тӳрленсе ларса, — хам пурнӑҫра эпӗ лайӑххине те, начаррине те нумай курнӑ; анчах ак ҫакӑ лайӑх пӗлет, — терӗ вӑл, ҫӑлӑнӑҫ кӳрекен туррӑн канва ҫине тӗрлесе тунӑ сӑнне, кровачӗ тӗлӗнче ҫакӑнса тӑраканскере, кӑтартса, — Карл Иваныч тӳре кӑмӑллӑ пулман тесе никам та калама пултараймасть!..

«Да, — начал он опять, поправляясь в кресле и запахивая свой халат, — много я испытал и хорошего и дурного в своей жизни; но вот мой свидетель, — сказал он, указывая на шитый по канве образок спасителя, висевший над его кроватью, — никто не может сказать, чтоб Карл Иваныч был нечестный человек!

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чочой шаманӑн пӗркеленчӗк те хӑрах куҫлӑ, татуировкӑпа тӗрлесе пӗтернӗ пичӗ ҫине пӑхнӑҫем амӑшӗн хулпуҫҫийӗ ҫумне тачӑрах та тачӑрах ҫыпҫӑнать, шаман ярангӑран тухса каясса ҫав тери кӗтет вӑл.

Вглядываясь в одноглазое морщинистое лицо шамана, расписанное черными линиями татуировки, Чочой все плотнее и плотнее прижимался к плечу матери, он ждал, с нетерпением ждал, когда уйдет шаман из яранги.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Татуировка туса тӗрлесе пӗтернӗ сарлака пичӗ вӑл хытӑ тарӑхнине, ним тума аптранине палӑртать.

Скуластое лицо его, расписанное густой сетью татуировки, выражало злобу и растерянность.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ, Виталий, сан ятна тесе, алӑ тутри те тӗрлесе хутӑм.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗтесре — тӗрлесе илемлетнӗ тӗксӗм хӗрлӗ пурҫӑнпа витнӗ кресло.

В углу кресло, обитое тёмно-красным вышитым шёлком.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗрлесе ҫӗленӗ ҫивиттиллӗ тата ҫитцӑран тунӑ ҫытар питлӗ кровать, ача сӑпки, виҫӗ ураллӑ сӗтел.

Брачное ложе со стеганым одеялом и ситцевыми подушками, люлька с ребенком, столик на трех ножках.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл кӑшӑл ҫине карса хунӑ пурҫӑн ҫинче тӗксӗм сенкер гортензи чечекӗсене тӗрлесе ларать.

Они застыли на круглых пяльцах у голубовато-блеклого шелкового цветка гортензии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл унчченхи тумне пӑрахса хура пиншак, шурӑ ҫиппе тӗрлесе ҫавӑрнӑ шевровӑй атӑ тӑхӑннӑ, анчах хӗрлӗ пусма ҫыхнӑ ҫӗлӗке улӑштарман, хӑй вӑл аллинчен автомата вӗҫертмерӗ.

Фатых переоделся в черный пиджак, шевровые сапоги, обрантованные белой дратвой, но шапка с красной повязкой оставалась прежней, и из рук он не выпускал автомат.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак, лайӑх шуратса, ҫинкӑпа тӗрлесе пӗтернӗ пӗчӗк пӳрт ҫакӑнти вӑрмана пӑхса тӑракан лесникӑн, Юхим Жижленкон пулнӑ.

Эта маленькая хатка, чисто выбеленная и расписанная синькой и болотной желтью, стоящая в лесу, принадлежала местному леснику Юхиму Жижленко.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Картта ҫинче Днепр шывне тӗрлесе хунӑ йӗртен инҫе мар, кӑвак кӑранташпа ункӑ туса темиҫе яла ҫавӑрса илнӗ.

На карте, недалеко от толстой голубой жилы Днепра, был синим карандашом заштрихован небольшой, неправильной формы овал, захватывавший всего несколько селений.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Акӑ атте тӗрлесе пӗтернӗ купӑс ҫаккине хулпуҫҫи ҫинчен хывса илчӗ те баянне чарса лартрӗ.

Отец снял с плеча расшитый ремень, отложил баян в сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл картинӑна Крыловӑн юптарӑвӗ тӑрӑх ман анне хӑй аллипе тӗрлесе тунӑ.

Это была апликация по басне Крылова, вышитая руками моей мамы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стронский, типшӗм те кукшарахскер, вӑрӑм аллисене татуировкӑпа тӗрлесе пӗтернӗ, бушлат евӗрлӗ пиншакпа ватагӑн шавлӑ пухуне пуҫтарӑннӑ пулӑҫӑсем хушшинче хӑйӗн ҫи-пуҫӗпе ним чухлӗ те уйрӑлса тӑмасть.

Худой, лысоватый, с татуировкой на крепких руках, в пиджаке, похожем на бушлат, Стронский даже внешностью не отличался от рыбаков, пришедших на шумный сбор ватаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗрленӗ алшӑллие аллине илчӗ, туратлӑ палан йывӑҫҫи боецсем ҫине пӑхса йӑл кулчӗ, тӗрлесе ӳкернӗ шӑпчӑксем юрласа ячӗҫ.

Взял вышитый рушник на руки — ветвистая калина улыбнулась бойцам, напоминая далекие родные края, защелкала расшитыми соловейками.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйне чи малтан тӗрлесе яма ыйтрӗ: киле ӗҫ нумай парса ячӗҫ, терӗ вӑл; сочинени ҫырмалла, географине те тем чухлӗ вуламалла.

Он попросил уступить ему первую очередь: много задано, сказал он, — домашнее сочинение и большой кусок по географии.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пиччен мӗнпур кӗлеткине, хӗвелпе пиҫнӗ ҫак мӑнтӑр та хутлам-хутламлӑ тем пысӑкӑш кӗлеткине, мӑйӗнчен пуҫласа трусикӗ таран пӗтӗмпех кӑвак тӗрӗсемпе тӗрлесе пӗтернӗ.

Все дядино тело, от шеи до трусиков, все это обширное, ровно загорелое, в жирных складках тело было покрыто густыми голубыми узорами.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Юрать, Саул, эпӗ буамрамра ҫывӑратӑп, — шутларӗ Маклай, унтан, кӑштах тайкаланкаласа, алӑкне тӗрлесе пӗтернӗ пысӑк хӳшӗ патнелле утрӗ.

— Хорошо, Саул, я буду спать в буамрамре, — решает Маклай и идет, чуть пошатываясь, к большой хижине с резными украшениями у входа.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

150 ҫырнӑ пулсан унта йӗри-тавра темӗн чухлӗнех халӑх сӑрса илнӗ, кайран ун ҫинчен ҫулталӑкӗпех калаҫнӑ, Софья калпакӗ ҫинче 300 тесе тӗрлесе ҫырнӑ пулнӑ.

Вокруг 150 собирались любопытные, и об этом толковали потом целый год; на чепце Софьи крупной школьной прописью было вышито 300.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех