Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗпӗнчен (тĕпĕ: тӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пысӑк та тӗпленӗ кӑҫатти тӗпӗнчен тачка та таса мар йӗр юлчӗ.

оставляя огромными подшитыми валенками жирные, грязные следы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин ерипен хӑмӑшсене сирчӗ, кукленчӗ те, аллисемпе ӑшӑх шыв тӗпӗнчен тыта-тыта, малалла шуса кайрӗ.

Тогда Мазин осторожно раздвинул камыши, окунулся в воду и пополз, цепля— ясь руками за мелкое дно.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кайран унӑн сасси пыр тӗпӗнчен сыпӑкӑн-сыпӑкӑн тухма пуҫларӗ, вӑл кӑштах ҫын сасси евӗрлӗрех туйӑнчӗ.

Затем следовали звуки отрывистые, гортанные, но похожие на человеческие,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тырра тӗпӗнчен, тип-тикӗс вырса тухнӑ — машинкӑпа ҫӳҫ илтернӗ пекех ӗнтӗ.

Огромное, желтое, подстриженное, как под гребенку.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Бурлу вар тӗпӗнчен тухса Ясс хулинчен темиҫе ҫӗр ҫухрӑма, Иерусалима ҫити упаленсе кайнӑ, Иерусалимран каялла Константинополе упаленсе таврӑннӑ, унта вӑл чипер ҫын евӗрлех утма пуҫланӑ.

А Бурла вылез из оврага и пополз из Ясс за несколько сотен верст в город Иерусалим, а из Иерусалима приполз обратно в Константинополь и тут окончательно встал на ноги.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫав хум океан тӗпӗнчен вӑрттӑн, никам сисмелле мар ҫӗкленсе тухнӑ пек туйӑнчӗ.

Словно громадная волна тайно подкралась, внезапно вспучившись со дна океана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑш-пӗр китаецсем купӑстана тинӗс тӗпӗнчен ҫекӗлсемпе ҫаклата-ҫаклата туртса кӑлараҫҫӗ те ҫыран хӗрне хураҫҫӗ.

Одни китайцы особыми крючьями доставали капусту со дна моря.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Стакансемпе черккесене тӗпӗнчен тытаҫҫӗ.

Стаканы и рюмки берут снизу.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашкинчен ҫакна асра тытмалла — эрех кӗленчине тӗпӗнчен алӑпа ҫапса уҫма юрамасть.

И последнее правило — бутылку нельзя открывать, ударяя рукой по донышку.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗлетӗн-и, мӗн тунӑ вӗсем: ҫӗрулмине тӗпӗнчен чаваласа мар, ҫиелте курӑнаканнине ҫеҫ пуҫтарнипе хӑвӑрт малалла кайнӑ.

Ты понимаешь, что получилось: они работали быстро потому, что собирали картошку поверху, лишь бы побыстрее, и много оставляли в земле.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Кайрӑмӑр эппин, — аллине пичке тӗпӗнчен вӗҫертрӗ Кантюк.

— Ну, в путь, с богом! — Кандюк отнял руку от дна бочки.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Те улхашсем сисесрен шикленсе, те урӑх сӑлтавпа сасси унӑн пыр тӗпӗнчен сӑтӑрӑлса тухса ҫӑтӑртатрӗ.

Голос его был глух, исходил откуда-то изнутри — то ли оттого, что Кандюк боялся, как бы их не учуяли улхашцы, то ли от пережитого волнения.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Хоботна читлӗх тӗпӗнчен вӗҫертсе ил-ха!» — тесе, слон амине аран-аран ӳкӗте кӗртрӗҫ.

Не так легко было уговорить Вой Кай Лон оторвать хобот от дна клетки.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Стакан тӗпӗнчен унӑн хӗрринелле, пӗтӗмпех ҫӑралса ларнӑ лӑймака япала тӑсӑлать пулин те, Тёма чӗтрекен аллисемпе шӑрпӑк пуҫӗсене шутлать…

Тёма судорожно считал головки, хотя перед ним была одна сплошная, сгустившаяся масса, тянувшаяся со дна стакана к его краям…

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пусӑ тӗпӗнчен те ырӑ хыпар килет.

Снизу тоже благополучные вести.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах, акӑ, таҫтан инҫетрен, пусӑ тӗпӗнчен, аялтан, ун патне мӗскӗннӗн, вӑрӑммӑн йынӑшнӑ сасӑ янӑраса ҫитрӗ.

Но вот откуда-то издалека, снизу, донесся до него жалобный, протяжный стон.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах ҫав пушӑлӑха хирӗҫ, ӑна йышӑнса илес тесе, суккӑрӑн чӗри тӗпӗнчен темскер пит йывӑррӑн тӑвӑлса ҫӗкленет.

А навстречу этой пустоте из самой глубины души слепого подымалось что-то с тяжелым усилием, чтобы ее заполнить.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Леш хайхи телейлӗ каҫхине пӗтӗм чун-чӗре тӗпӗнчен темӗнле шиклӗх евӗр, тем ҫитмен пек ыйтуллӑн ҫӗкленнӗ тӗтреллӗ туйӑм халь ӗнтӗ пушшех ӳссе сарӑлса кайрӗ тӗ чӗрери телейпе хаваслӑх вырӑнне пӗтӗмпех хӑй йышӑнса илчӗ.

Темное чувство, которое еще в тот счастливый вечер поднималось из глубины души каким-то опасением, неудовлетворенностью и вопросом, теперь разрослось и заняло в душе место, еще недавно принадлежавшее ощущениям радости и счастья.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Калӑн вара: тулашри шӑплӑх ытамне пула унӑн чунӗ тӗпӗнчен темӗнле пӗр уншӑн ҫеҫ паллӑ сасӑсем ҫӗкленеҫҫӗ, ҫав сасӑсене вӑл пӗтӗм вӑйран тимлесе итлет.

Казалось, под влиянием внешней тишины из глубины его души подымались какие-то ему одному доступные звуки, к которым он будто прислушивался с напряженным вниманием.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Шыв тӗпӗнчен туратлӑ йывӑҫсем курӑнаҫҫӗ.

А из глубины тянутся кверху страшные, рукастые коряги.

Тарӑн вырӑн // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 11 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех