Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнтерчӗ (тĕпĕ: тӗлӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк хӗрарӑм ҫапла улшӑнни арҫынна тӗлӗнтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Халиччен ҫынпа хаяр калаҫса курманскерне, хӗр тӳрккеслӗхӗ тӗлӗнтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Юлташӗн хыпарӗ тӗлӗнтерчӗ пулин те — ӑна ку ҫухату хӑйӗн чӗрине хумхатманнине туйрӗ.

Куҫарса пулӑш

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ӗнер вара тӗлӗнтермеллипех тӗлӗнтерчӗ.

А вчера она удивила так удивила.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Васька вара пурне те тӗлӗнтерчӗ: вӑл доска патне тухрӗ те, ватӑ старик-кӗслеҫӗ юрланӑ сӑвва каласа пачӗ.

Васька удивил всех, он вышел к доске и громким голосом рассказал тот самый стих, который напевал старик гусляр.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна пуринчен ытла вӑл уҫӑ чунлӑ та ҫав тери типтерлӗ, йӑрӑ та сӑмах-юмаха тарават пулни питӗ тӗлӗнтерчӗ.

Его простота и необыкновенная деликатность, живость и общительность поразили ее.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав кӑвак тетраде кунта, ӳплене килсе пама ыйтни Зиновьева Ленин Емельяновпа купӑста хакӗпе уланкӑ ярса е уланкӑсӑр пӗҫернӗ пулӑ шӳрпи ҫинчен калаҫнинчен пӗртте кая мар тӗлӗнтерчӗ: июль уйӑхӗнче большевиксен полкӗсене аркатса тӑкса, вӗсен хӗҫпӑшалӗсене тытса илнӗ хыҫҫӑн, ҫара теорилле тӗпчев пирки тарӑннӑн шухӑшласси Зиновьева пачах усӑсӑр ӗҫ пек туйӑнчӗ.

Просьба Ленина о доставке синей тетради сюда, в шалаш, удивила Зиновьева ничуть не меньше, чем разговоры Ленина с Емельяновым о ценах на капусту и качествах ухи с окунями и без окуней; после июльского разгрома и разоружения большевистских полков углубляться в чисто теоретические изыскания казалось Зиновьеву совершенно бессмысленным занятием.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем тӗнчере мӗн пулса иртнине нимӗн чухлӗ те ӑнланманни ӑна вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе тӗлӗнтерчӗ те.

Они даже временами удивляли его своим полным непониманием происходящего.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑна вӗҫӗ-хӗррисӗр тапӑнчӗҫ, ун ҫинчен тем тӗрлӗ элек сарчӗҫ пулин те, вӑл кун ҫине тӳсӗмлӗн те тӑрӑхласарах ҫеҫ пӑхрӗ, ҫакӑ вара юлташӗсене тӗлӗнтерчӗ те.

Его равнодушно-насмешливое отношение к бесчисленным нападкам и клеветам даже удивляло товарищей.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑна уйрӑммӑнах пирӗн ҫӗршывра ҫӑл шывӗ ҫителӗклӗ марри, ҫӑл шывне илмешкӗн тинӗс леш енче выртакан ҫӗршывсене кайма тивни тӗлӗнтерчӗ.

Его особенно поразило то, что в наших странах не хватает пресной воды и население должно посылать в заморские земли за питьем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шлепкене ҫапла тӑхӑнни икӗ лашине те хытӑ тӗлӗнтерчӗ.

Мои движения, повидимому, сильно поразили серого коня и его товарища (караковой масти).

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана сутӑнчӑк ҫыравҫӑсем тӗнчене улталаса пурӑнни питех те тӗлӗнтерчӗ.

Меня глубоко удивило, в каком заблуждении держат мир продажные писаки,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана самантрах пӳлӗмӗн пысӑк пайне йышӑнса тӑракан рама тӗлӗнтерчӗ.

Меня сразу же поразила огромная рама, занимавшая большую часть комнаты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑ Эмиле самаях тӗлӗнтерчӗ, ашшӗ апат хыҫҫӑн кресло ҫине ларса канаканччӗ-ҫке.

Эмиль удивился: обычно отец отдыхал после обеда, сидя в кресле.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав хушӑра Лилипутирен Блефуску императорӗ патне ман ҫинчен нимӗн те ыйтса ҫырманни мана пит тӗлӗнтерчӗ.

Меня очень удивило, что за это время, насколько мне было известно, ко двору Блефуску не поступало никаких запросов относительно меня от нашего императора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗн тесен те, ҫак пӳрнеккей ҫынсем хӑравҫӑ марри мана нумайччен тӗлӗнтерчӗ.

Во всяком случае, я не мог надивиться неустрашимости этих крошечных созданий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Госпитальте выртакан кирек хӑш ҫын суранне те шанчӑклӑ та лӑпкӑ тыткалакан ватӑ ҫыннӑн хытанка пӳрнисем сисӗнмеллех чӗтресе илни сестрана хытӑ тӗлӗнтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Сӗтел хушшинче Сидор Артемовича эпир хӑнасене ҫитерекен колбаса тӗлӗнтерчӗ.

За столом Сидора Артемовича удивила колбаса, которой мы угощали гостей.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку мана каллех тӗлӗнтерчӗ, ҫапла сывланинче вӑл ывӑнса ҫитни палӑрчӗ.

И снова я был удивлён тем, что в этом вздохе было только утомление.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Унӑн сӑмахӗ пурне те питӗ тӗлӗнтерчӗ пулмалла, ҫынсем шухӑша кайса, пуҫӗсене усса, ним чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Речь его, видимо, очень поразила всех, люди молчали, задумчиво опустив головы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех