Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн ырӑ кӑмӑллӑхӑр, вӑй-халӑр тата чун ҫамрӑклӑхӗ нихӑҫан та ан иксӗлччӗр, пурнӑҫра ҫывӑх ҫыннӑрсен ӑшпиллӗ юратӑвӗпе пулӑшӑвне яланах туллин туйса тӑрӑр!

Пусть не иссякают ваша доброта, жизненная энергия и молодость души, а жизнь будет наполнена любовью и заботой близких людей!

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/01/news-3672443

Хӑйӗн чӑваш халӑхне панӑ Халалӗнче вӑл ҫапла ҫырнӑ: «Турра ӗненсе пурӑнасси калама ҫук пысӑк япала – пуринчен ытла эсир ҫавна хытӑ тытса тӑрӑр. Ӗненӳ этемӗн ӑсне, кӑмӑлне ҫунатлӑлантарса ҫамӑллатать, чун пурнӑҫне канӑҫлӑх парать, лӑплантарать; инкек-синкек, хуйхӑ курнӑ вӑхӑтра чуна хӑват парать; ӗҫсем ӑнса телейлӗ пурӑннӑ чух ӗненӳ чуна тасатать, ӑна ҫутатса тӑрать».

В своем Духовном завещании чувашскому народу он писал: «Крепче всего берегите величайшую святыню – веру в Бога. Вера окрыляет силы ума и сердца, дарует внутренний мир, утешает и одобряет душу в часы несчастья и горя, очищает и просветляет ее в счастье и удаче».

Михаил Игнатьев Мӑнкун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/16/news-3543652

«Килӗшсе ӗҫленӗ ӗҫ пысӑк усӑллӑ – ҫакна пӗлсе тӑрӑр, ун пек ӗҫе юратӑр», – тенӗ аслӑ ҫутта кӑлараканӑмӑр Иван Яковлев.

«Работа в согласии имеет большую пользу — знайте это, любите такую работу», — сказал великий просветитель Иван Яковлев.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Тӑрӑр, шуйттан илесшӗ! — шӑл витӗр сӑрӑхтарчӗ Фельтон, унтан Ван-Конет патне ыткӑнчӗ те вӑйпах тӑма хистерӗ.

— Встаньте, черт возьми! — процедил Фельтон, бросаясь к нему и силой заставляя встать.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӑрӑр, — терӗ Ботредж.

— Вставайте, — сказал Ботредж.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хатӗр тӑрӑр, — терӗ Галеран Груббене, — манӑн телефонпа калаҫмалла, унтан, тен, ҫийӗнчех киле таврӑнатпӑр.

— Будьте наготове, — сказал Галеран Груббе, — я должен говорить в телефон и, может быть, тотчас опять поеду.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Алӑка аркатаҫҫӗ-и унта е стена урлӑ каҫса кӗреҫҫӗ-и, анчах май килнӗ таран ытларах чарса тӑрӑр.

Пусть ломают вход или лезут через стену, но задержите, как можно дольше.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хытӑ тӑрӑр! — тесе кӑшкӑрать Федька, аякранах тупӑсемпе пеме пуҫласа.

— Держитесь! — кричал Федька, открывая огонь с далекой дистанции.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Алӑк хыҫне тӑрӑр, — пӑшӑлтатрӗ Рене, — хыҫала; хуралҫӑ кӗрсен…

— Встаньте за дверью, — шепнула Рене, — сзади; когда войдет часовой…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫав кун умӗн эпӗ ҫавна, халӗ те юратаканскере, ҫапла каларӑм: «Ыран иртерех тӑрӑр, — эпӗ сире ӳсен-тӑран тӗнчин йӑлӑнтармӑшне кӑтартӑп».

Накануне я сказал той, которую продолжаю любить: «Встаньте рано, я покажу вам каприз растительного мира».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Шӑп тӑрӑр! — терӗ хӑйӑлти сасӑ.

Хриплый голос сказал: — Молчите.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тӑрӑр!

Куҫарса пулӑш

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Кайӑр, айван хурах, вӗренӗр, пӗлӳ пухӑр, капмар тискер кайӑк, капитан пулса тӑрӑр.

Идите, глупый разбойник, учитесь, сделайтесь образованным, крупным хищником, капитаном.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Эсир часовойсен винтовкисене тытӑр та хурал тӑрӑр.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эппин, халӗ те шансах тӑрӑр: хурахсене тытса пӗтересси пирки пӗртте ан иккӗленӗр.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кашни кун ырӑ пулӑмсемпе савӑнтартӑр, ҫывӑх ҫыннӑрсен тимлӗхне туйса тӑрӑр!

Пусть каждый прожитый вами день будет наполнен приятными событиями, вниманием и заботой близких людей!

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/03/08/gla ... et-c-mezhd

Тӑрӑр, суд килет, — секретарь сассине илтсен Юрий Владимирович та ура ҫине тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тухса строя тӑрӑр, — ҫитсе кӗнӗ милиционер сассине илтсен Вероникӑн чунӗ лӑштах пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Кӳршӗсем ҫунаҫҫӗ, тӑрӑр, асту хӑвӑр та ҫунса каятӑр тесе кӑшкӑрчӗ тет.

Прокричали, что мол соседи горят, вставайте, иначе и сами сгорите.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Ҫирӗп тӑрӑр юлашки минутченех, — терӗ Ворошилов.

Ворошилов сказал: — До последней минуты — держись.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех