Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмасӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак минутсенче хӑй пуҫне мӗн пырса кӗнине Павӑл ытлашши сӑмах вакламасӑр, хӑвӑрттӑн та ҫирӗппӗн, пӗр шухӑшласа тӑмасӑр тенӗ пекех, пурнӑҫа кӗртсе пычӗ.

Без лишних слов, быстро и энергично Павле взялся за осуществление своего плана.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй сӑмахӗсем Учана пӑшӑрхантарма, иккӗлентерме пуҫланине курчӗ вӑл, ҫавӑнпа ӑна епле пулсан та хӑвӑртрах хӑй енне ҫавӑрса, отрядри, отряд штабӗнчи йӗркесӗрле лару-тӑрӑва пӗр тытӑнса тӑмасӑр пӗтересшӗн пулчӗ.

Разговор встревожил Учу и еще больше заставил его заколебаться, и он хотел как можно скорей сломить его сопротивление и покончить с ненормальным положением и в отряде и в штабе.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр минутлӑха та иккӗленсе тӑмасӑр Уча партизансене атакӑна ҫӗклерӗ, вӗсем вара, пынӑ ҫӗртех пере-пере, хӑйсем ҫине кӗтмен ҫӗртен тапӑннипе ҫухалса кайнӑ хӑмӑр пустав тумлӑ салтаксем патнелле чупрӗҫ.

Не колеблясь ни минуты, Уча скомандовал «огонь» — и партизаны, стреляя на ходу, обрушились на этих храбрецов, одетых в форму кофейного цвета.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халех, пӗр тӑхтаса тӑмасӑр сулахай фланга дозор яр.

И сейчас же, немедленно пошлите дозор на левый фланг.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл пире пурне те алӑ пачӗ, пирӗннисене хытӑ чӑмӑртарӗ, пире ӑсатма тӑмасӑр ҫапла каларӗ:

Он подал всем нам руку, крепко пожал наши и, не вставая, чтоб проводить нас, сказал:

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ вӗсем ҫине кӗвӗҫсе пӑхаттӑм, хам вӑрттӑн-хӗрттӗн француз чӗлхине вӗренеттӗм, кама пуҫ таяссине уяса тӑмасӑр пуҫ тайма, калаҫма, ташлама хӑнӑхаттӑм, хама кирек мӗн ҫине те лӑпкӑн, кичеммӗн пӑхма хӑнӑхтарассишӗн тертленеттӗм, хачӑ ӳте касса кӗричченех чӗрнесемпе асапланаттӑм, — ҫапах тӗллеве пурнӑҫлама татах та нумай тумаллине туяттӑм.

Я с завистью смотрел на них и втихомолку работал над французским языком, над наукой кланяться, не глядя на того, кому кланяешься, над разговором, танцеваньем, над вырабатываньем в себе ко всему равнодушия и скуки, над ногтями, на которых я резал себе мясо ножницами, — и все-таки чувствовал, что мне еще много оставалось труда для достижения цели.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана хамӑн пӳлӗме кӗме хушса, Сен-Жером аяла тин ҫеҫ аннӑччӗ, — эпӗ, хам мӗн тӑвасси пирки шухӑшласа тӑмасӑр, урама илсе тухакан пысӑк пусма тӑрӑх чупрӑм.

Только что St.-Jérôme, сказав мне, чтобы я шел в свою комнату, спустился вниз, — я, не отдавая себе отчета в том, что я делаю, побежал по большой лестнице, ведущей на улицу.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кукамай — Мими каланишӗн, Сен-Жером — «пӗрре» паллӑшӑн, атте — пӗчӗкҫӗ ҫӑраҫҫишӗн… ҫаксем пурте, тӑхтаса тӑмасӑр, кӗҫӗрех ман ҫине йӑтӑнса анмалла.

Бабушка — за жалобу Мими, St.-Jérôme — за единицу, папа — за ключик… и все это обрушится на меня не позже как нынче вечером.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир ҫак пирӗштие пиртен уйрӑлса кайиччен курас тетӗр пулсан, тӑхтаса тӑмасӑр тухса килӗр.

Не откладывайте вашей поездки, если вы хотите видеть этого ангела, покуда еще он не оставил нас.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла каларӗ те ним шухӑшласа тӑмасӑр аялалла чупрӗ.

И, нимало не задумавшись, побежал вниз.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ним шухӑшласа тӑмасӑр унӑн кӗске ҫанӑллӑ аллине ярса тытрӑм та тутлӑн чӑплаттарса илтӗм.

Совершенно бессознательно я схватил ее руку в коротеньких рукавчиках за локоть и припал к ней губами.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр тӑхтаса тӑмасӑр эпир ҫак ӗҫе пуҫӑнтӑмӑр, крыльца ҫине чупса тухас та йытӑсемпе лашасем ҫине пӑхса савӑнас, сунарҫӑсемпе калаҫас тесе, васкасах тумлантӑмӑр.

Нимало не медля, мы принялись за это дело, торопясь скорее кончить его и бежать на крыльцо, наслаждаться видом собак, лошадей и разговором с охотниками.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Николӑпа Джурдже, хӑйсем шӳтленӗ чухнехи пекех ансат та ҫӑмӑллӑн, пӗр минут шутласа тӑмасӑр пӗр-пӗриншӗн хӑйсен пурнӑҫне панӑ пулӗччӗҫ.

Никола и Джурдже готовы были, не рассуждая, в любую минуту погибнуть друг за друга.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫывӑрас умӗн ачасен тетрачӗсене пӑхса тухать, йӑнӑшсене тӳрлетет, кашни шкул ачине пӗлнипе нумай шухӑшласа тӑмасӑр хӗрлӗ кӑранташпа паллӑсем лартать.

Перед сном он проверяет тетради, исправляет и, не раздумывая долго, ставит отметки красным карандашом — ведь он прекрасно знает каждого своего ученика.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир, кӗтмен ҫӗртен Мелик именсе тӑмасӑр ҫапла каласа хунинчен тӗлӗннӗскерсем, «пулӑшу пама чарӑнса», «шыва путнӑ ҫынна» «палуба» ҫине вырттартӑмӑр та вилӗмрен хӑтӑлнӑ ятпа саламларӑмӑр.

Мы, пораженные такой необычной для Веника грубостью, сразу кончили «спасательные работы», положили «утопленника» на «палубу» и поздравили его со спасением.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эсӗ ҫын пек каласа пыр, — ним именсе тӑмасӑр каларӗ Саша.

— Ты по-человечески диктуй, — уже без всякой робости сказал Саша.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Айккинчен! — терӗ те Колосков, эпир, чарӑнса тӑмасӑр, хулкка ҫумӗнчен иртсе кайрӑмӑр.

— Мимо! — сказал Колосков, и мы, не задерживаясь, прошли мимо шара.»

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Унтан сасартӑк пачах урӑхла — хӗрӳллӗн, сӑмахсене суйласа тӑмасӑр, шухӑшламасӑр калама тапратать:

И вдруг, оборвав, продолжает совсем по-другому — горячо, не выбирая слов, не задумываясь:

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр эскимос патне чарӑнса, ялти хыпарсене ыйтса пӗлчӗҫ, унтан вара, нумай шухӑшласа тӑмасӑр, ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Войдя в одну из эскимосских хижин, они подробно расспросили о новостях поселка, а затем, не теряя времени, приступили к делу.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑйлӑ тӑвӑл пуҫлансан пурпӗрех пӗтме тивет тесе, ним курмасӑр, шухӑшласа-туса тӑмасӑр, тӗтре ӑшӗнче ишет ӗнтӗ вӑл.

Он плыл в тумане наугад, ничего не видя, невесело думая о том, что если поднимется шторм, то гибель неизбежна.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех