Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмана сăмах пирĕн базăра пур.
тӑмана (тĕпĕ: тӑмана) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑмана йывӑҫ ҫинчен ҫӗкленчӗ те уҫланкӑ урлӑ майӗпен сулланса тӑракан турат патнелле вӗҫрӗ.

Неясыть скользнула с дерева и полетела через поляну к тихо качавшейся ветке.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пӗрре ҫӗрле тӑмана хӑй яланах ларакан йывӑҫ ҫинче ларчӗ.

Раз ночью неясыть сидела на сторожевом дереве.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пысӑк тӑмана вӗсен ҫирӗп сӑмсинчен хӑрать.

Неясыть боялась их крепких, острых клювов.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ҫывӑракан кайӑка тӑмана ӑнсӑртран пырса тытмасӑр хӑварман.

Неясыть никогда не пропускала случая захватить врасплох спящую птицу.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ҫӗр ҫинчи ҫулҫӑсем ҫийӗн шӑши кӑштӑртатса иртет-и, тӗмсен хушшинче хӑвӑрттӑн сиксе иртекен мулкачӑн мӗлкине курать-и, тӑмана хӑй ларакан турат ҫинчен вӗҫсе анса, пӗр самантрах пытанма ӗлкӗреймен кайӑка хӑваласа та ҫитет.

Прошуршит ли мышь опавшими на землю листьями, мелькнёт ли под кустом быстрая тень зайчонка, — неясыть сорвётся с ветки и в несколько взмахов настигнет зазевавшегося зверька.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Тӑмана ҫӗнӗ вӑрманта лайӑх пурӑнчӗ.

Хорошо жилось неясыти на новом месте.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Кунта урӑх тӑмана ҫук.

Больше в нём не оказалось сов.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пысӑк тӑмана вара мӗнпур вӑрмана вӗҫсе ҫаврӑнчӗ.

Неясыть облетела весь лес.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пысӑк тӑмана ӑна хӑйӗн хӑрушӑ сӑмсипе хыттӑн сӑхса илчӗ.

Неясыть громко щёлкнула своим страшным роговым клювом.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пысӑк тӑмана хӑйӗн тӑшманӗ патне пӗр сассӑр вӗҫсе пычӗ.

Неясыть бесшумно понеслась на врага.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Вӑл тепӗр тӑмана сассине пӗлчӗ: вӑрмана урӑххи йышӑннӑ иккен.

Она узнала голос другой совы.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Пысӑк тӑмана куҫӗсем хаяррӑн ялтӑртатса илчӗҫ, чӗрнисем хӑйсене хӑйсемех сарӑлчӗҫ.

Злым блеском сверкнули глаза неясыти, и сами собой разжались когти.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Кӗрхи тӗттӗм каҫ ҫамрӑк тӑмана хӑй ҫуралса ӳснӗ, тӑван вӑрмана пӑрахса кайнӑ.

Тёмной осенней ночью молодая неясыть покинула родной лес.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ҫавӑн пек вӑхӑтра вӗсем ҫав тӑмана хӑйсен хӗрӗ, йӑмӑкӗ е амӑшӗ пулнине пӑхмаҫҫӗ.

Тут уже они не разбирали, не приходится ли им другая сова дочерью, сестрой или матерью.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Урӑх тӑмана вӗсем йышӑннӑ вӑрмана килсе лексен ӑна сӑмсисемпе сӑха-сӑха тарса хӑтӑличченех хӑвалаҫҫӗ.

Если другая сова залетала к ним в лес, они набрасывались на неё и били когтями и клювами до тех пор, пока враг не спасался бегством.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Кайран тӑмана чӗпписем тӗкленчӗҫ, йӑвинчен вӗҫсе тухса хӑйсем валли хӑйсемех апат тупма вӗренсе ҫитрӗҫ.

Наконец совята покрылись перьями, вылетели из гнезда и научились сами себе добывать еду.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Каҫсерен вӗсем йӑвине пуҫтарӑнса чӗпписене ҫунаттисемпе хупласа тӑмана чӗпписем кӑшкӑрнинчен хӑраса чӗтресе ларчӗҫ!

По ночам они забирались в своё гнездо, прикрывали собой птенчиков и дрожали от страха при каждом крике голодных совят.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ку вӑхӑта тӑмана чӗпписем ӳссе ҫитрӗҫ.

Совята к этому времени уже подросли.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ҫу кунӗсем ҫитсен хӑвӑл ӑшӗнче тӑмана чӗпписем тухсан королёксем те хӑйсем валли йӑва ҫавӑрма пуҫларӗҫ.

В начале лета, когда в дупле вылупились совята, корольки тоже устроили себе гнездо.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ҫуркунне пуҫлансанах тӑмана ами хӑвӑл ӑшӗнче тӑватӑ ҫаврашка шурӑ ҫӑмарта туса хучӗ.

Ранней весной неясыть-самка снесла прямо на трухлявое дно дупла четыре круглых белых яйца.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех