Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑннине (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫакна калама ӗлкӗрчӗ кӑна вӑл, ложементра хускалма тытӑннине асӑрхаса пулас, тӑшман ҫине ҫинех кӗрслеттерме тытӑнчӗ.

Но только что он успел оказать это, как неприятель, должно быть, заметив движение в ложементах, стал палить чаще и чаще.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑрушлӑха кура сирӗн ӑшӑрта сасартӑк ирсӗр сасӑ калаҫма тытӑннине пӑхмасӑрах, эсир, ҫемҫе пылчӑк ҫийӗпе ту ҫинчен шуса анакан салтак ҫине уйрӑммӑнах темӗнле пӑхса илетӗр, сирӗн умӑртан вӑл хӑлаҫланса, кулса чупса иртет, пӑхса илетӗр те, — хӑвӑр ӑшӑрти сасса калаҫма чаратӑр, ирӗксӗрех тӳрленсе тӑрса пуҫӑра кӑшт ҫӳлерех ҫӗклетӗр те шӗвӗ тӑмлӑ ту ҫинелле хӑпарма тытӑнатӑр.

Несмотря на этот подленький голос при виде опасности, вдруг заговоривший внутри вас, вы, особенно взглянув на солдата, который, размахивая руками и осклизаясь под гору, по жидкой грязи, рысью, со смехом бежит мимо вас, — вы заставляете молчать этот голос, невольно выпрямляете грудь, поднимаете выше голову и карабкаетесь вверх на скользкую глинистую гору.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Власьевна ун патнелле ыткӑнчӗ, чӳрече умӗнче ӳсекен хӗвелҫаврӑнӑшне салхуллӑ лаша ҫиме тытӑннине те асӑрхамарӗ.

Власьевна вся так и потянулась к нему и даже не заметила, что унылая лошаденка деловито принялась за подсолнух под окном.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Юлташпа Демьян мана упа мӗнле юр ҫине персе ӳкернине, кӑшлама тытӑннине курнӑ та часрах мана хӑтарма чупнӑ.

Когда товарищ и Демьян увидали, что медведь сбил меня в снег и грызет, они бросились ко мне.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑт, пулать кам йӑн-ян чун, Ельккасен калинкки умне Куля каҫсерен сукмак такӑрлама тытӑннине тахӑшӗ ҫырса пӗлтерме те ӗлкӗрнӗ ӑна.

Уже кто-то настрочил, прыткий, в Сибирь, что протоптал Мигулай тропку к Елькиному дому.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах ҫав самантрах Бен хӑраса ӳкнӗ ывӑлӗ ручкӑна хӑй ҫинелле туртма тытӑннине асӑрхарӗ.

Бен чувствовал, что Дэви в ужасе потянул ручку на себя.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫав самантрах вӑл мотор чихлатса илнине, шаплатнине, унтан каллех ӗҫлеме тытӑннине илтрӗ.

Он услышал, как мотор чихнул, дал выхлоп и снова заработал.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Чӗри сасартӑк хытӑ тапма тытӑннине сиссе, вӑл та шӑппӑн кӑна калаҫрӗ.

Чувствуя, как сразу сильно забилось сердце.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ыран ирхине вунӑ сехетре, — сасӑпах тепӗр хут каларӗ Павел Николаевич, хӑйӗн чӗри хӑвӑртрах тапма тытӑннине сиссе.

— Завтра в десять часов утра, — вслух повторил Павел Николаевич, чувствуя, как забилось сердце.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Фашистсем!» — сасартӑк тавҫӑрса илчӗ Саша, хӑйӗн чӗри хӑвӑрт тапма тытӑннине сиссе.

«Фашисты!» — мгновенно понял Саша, чувствуя, как забилось сердце.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша, колхозника хуса ҫитсе, унпа калаҫма тытӑннине Наташа курсах тӑрать.

Наташа видела, как Саша догнал колхозника и стал разговаривать с ним.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тимрук сасартӑк ӗнер ҫак вӑхӑтра хӑй шыв хӗрринче хӗвелчамӑш сутма тытӑннине асне илчӗ.

Тимрук вдруг вспомнил, как он вчера в это самое время продавал на берегу Волги семечки.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергейӗн хӑй ашшӗ ҫинчен калаҫма тытӑннине илтсенех, ҫав тери хӑраса ӳкнипе тӑнлавӗ ыратса кайрӗ.

Как только Сергей услышал, что заговорили об отце, он до того перепугался, что у него закололо в висках.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ку ӗнтӗ столярсемпе платниксем Равипе Шаши валли ятарласа читлӗхсем тума тытӑннине пӗлтернӗ.

Это столяры и плотники сооружали для Рави и Шаши специальные клетки.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӗр ҫакна каласанах пуҫне пӗксе хӑй ӗҫне ҫав тери тимлӗн тытӑннине кура, ҫамрӑк ҫын татах ыйтса тӗпчеме ниепле те хӑяймарӗ.

Она смолкла и наклонилась над шитьем с таким вниманием к работе, что у молодого человека не хватило решимости продолжать дальнейший допрос.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пысӑк ӗҫе тытӑннине пула Микинӗн эрнипех ҫӳҫне турама вӑхӑт пулман.

Ему, занятому большими делами, некогда было и причесаться всю эту неделю.

Выртнӑ тулӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 20–21 с.

Эсӗ ҫине тӑрсах вӗренме тытӑннине куратӑп.

Я вижу, ты поймал быка за рога.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах вӑл алла кирка илсе чул стенана ватса шӑтарма тытӑннине курсан, эпӗ ӑнлантӑм та, ӑна мухтаса ыр сунмасӑр чӑтса тӑма та пултараймарӑм.

Но я не мог не понять его, не поздравить и не осыпать его похвалами, когда увидел, что он взялся за кирку, чтобы пробить скалу.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ывӑнни ҫине персе, Воропаев малтан каяс темерӗ, анчах, юлашкинчен, килӗшрӗ, машина совет делегацийӗ вырнаҫнӑ дворец патнелле улӑхма тытӑннине асӑрхасан, вӑл пӗчӗк ача пекех хӑраса ӳкрӗ.

Воропаев сначала отказывался, ссылаясь на усталость, но в конце концов должен был уступить и по-мальчишески оробел, заметив, что машина взбирается к тому дворцу, где разместилась советская делегация.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Старикӗн сӑмса ҫунаттисем выляма тытӑннине кура, Воропаев калаҫӑва лӑпкӑрах япаласем енне, эрех тӑвас ӗҫ ҫине куҫарма тӑрӑшрӗ.

И тут Воропаев, заметив, как широко раздуваются у старика ноздри, постарался как можно скорее перевести разговор на мирные темы виноделия.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех