Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тыткаласа (тĕпĕ: тыткала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ тыткаласа пӑхатӑп та ун мӑйӗ ҫумне ҫыхнӑ эпир пӗлмен «С», «В» саспаллиллӗ мӑйкӑчран тирнӗ ҫинҫе хӑмӑша тупатӑп.

Я ищу и нахожу что-то привязанное к его шее… тоненькая камышинка, воткнутая в пряжку ошейника, на котором вырезаны буквы «С» и «В», так и оставшиеся для нас загадочными.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Хӑвна ҫирӗпреххӗн тыткаласа кай.

— Иди бодрее.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сергей Николаевич кӗпине хывса пӑрахрӗ, хайӗн пысӑк мускулӗсене тыткаласа пӑхрӗ:

Сергей Николаевич сбросил рубашку, потер выступающие под темной кожей мускулы:

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫилей аран туртӑнса хӑтӑлчӗ, ыратнӑ хӑлхине тыткаласа чупма тытӑнчӗ, хӑй кӑшкӑрмарӗ, кӑшкӑрсан та ун хутне никам кӗрес ҫуккине чухларӗ.

Еле-еле вырвавшись из лап силача, Васьлей молча схватился за ушибленное ухо, а хоть бы он и закричал — вряд ли кто-нибудь пришел бы ему на помощь.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей, нӳрлӗ карлӑксенчен тыткаласа, штурвал патне ҫитрӗ.

Держась за сырые поручни, Сергей осторожно прошел к штурвалу.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вара вӑл машинӑсен сивӗнсе ҫитмен ҫуначӗсемпе скачӗсене тыткаласа пӑхса тата, хӑюллӑрах пулма тесе, шӑппӑн шӑхӑркаласа, колонна ҫумӗпе часовой пек утса ҫӳреме пуҫларӗ.

И стал, как часовой, взад и вперед прохаживаться вдоль колонны, трогая рукой горячие крылья и скаты и тихонько посвистывая для смелости.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хама пысӑк тӳсӗмлен тыткаласа, эпӗ пӳрнесене тӑсрӑм та, ал тупанне каялла илтӗм, хама яланах ун рапортне тимлӗн итленӗ пек тытма тӑрӑшрӑм.

Большим усилием воли заставил я себя распустить кулак и отвести ладонь назад, делая все время вид, что я внимательно слушаю рапорт.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Бак Заппала Вой Кай Лон хӑйсене хӑйсем йӗркеллӗн те тивӗҫлӗн тыткаласа, тӗреклӗ ҫурӑмӗсем ҫинелле шыв сирпӗнтерсе хӑтланчӗҫ.

Солидно, с достоинством поливали Бак Зап и Вой Кай Лон свои могучие спины.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫуркаланнӑ, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑ, урисем юнланса пӗтнӗ мӗскӗн хӗрарӑм, тӗмескесенчен тыткаласа, аран-аран типӗ вара шуса анчӗ.

Мать с разметавшимися по плечам волосами, в разодранном платье, с окровавленными ногами бросилась, не помня себя, вниз по откосу оврага, цепляясь за ветки кустарника.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вара ҫирӗпленсе тӑрса тӳреленчӗ, «икӗ аллине те пускӑчӗсенчен тыткаласа пусма ҫумӗпе малалла утрӗ.

Она выпрямилась, и, перехватывая ручонками ступеньку за ступенькой, она двинулась вдоль лестницы.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унта йывӑҫ турачӗсене тыткаласа анма май пур, анчах канавра пулсан, тапӑнакансем замокӑн виҫӗ хутӗнчен те пӑрахакан снарядсенчен пытанмалли хӳтлӗхсӗр тӑрса юлаҫҫӗ.

Что, впрочем, не представляло трудностей, так как густой кустарник облегчал спуск, но, оказавшись на дне обрыва, нападающий становился мишенью для ядер, которые можно было метать из всех трех этажей замка.

XII. Хӑтарма хатӗрленеҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук Трубачёв, ура айӗнче ҫыранти тӑпра аялалла тӑкӑннине пӑхмасӑрах, тӗмсенчен тыткаласа, тарӑн шырлантан чи малтан сиксе тухрӗ.

Васек Трубачев, не обращая внимания на осыпавшуюся под ногами землю, цепляясь за кусты, выскочил из оврага первый.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эсӗ хӑвна ху юри тыткаласа ҫынна тӗлӗнтерме тӑрӑшакан ҫын, позёр, чӑнах позёр..

Ты, брат, позер, да, да.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн илемлӗ те пӗчӗк ҫемҫе аллисем тыткаласа сӗртӗнекен, чунсӑр чулсем телейлӗ пулнӑшӑн эпӗ час-часах мӗн тери кӗвӗҫнӗ!

И как часто я завидовал бесчувственным камням, к которым прикасалась ее прелестная рука!

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑй пӑтрашса кайнине сиссе, вӑл сӗтел хушшине ларчӗ те, хутсене тыткаласа, салхуллӑн та ывӑнчӑклӑн хушса хучӗ:

Чувствуя, что запутался, он сел за столом и, разбирая бумаги уныло и утомленно добавил:

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫавӑнтан, ывӑлӑм, ҫавӑнтан, — терӗ амӑшӗ шала кайнӑ сасӑпа, Мишӑн ҫемҫе ҫӳҫӗсене пӳрнисемпе тыткаласа.

— Сюда, сынок, сюда, — шепнула она глухо, перебирая пальцами мягкие волосы Мишки.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Василий вӗсен шавне, вӗсем ӗҫленине пӗр хут та итлемен-ха, анчах вӑл вӗсен сивӗ те яп-яка ҫийне тыткаласа пӑхма, вӗсен пур пайӗсене те сӑнаса пӑхма пултарать.

Василий еще ни разу не услышал их гула, их живого биения, но он уже мог потрогать их гладкую холодную поверхность и рассмотреть во всех деталях.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Спасский телеграфне пур енчен те тыткаласа пӑхнӑ та, плащлӑ ҫын умӗнче темиҫе минут тӑркаласан, аллипе сулнӑ.

Спасский оглядел и ощупал со всех сторон телеграф и, потоптавшись несколько минут около человека в крылатке, решительно махнул рукой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Мӗнле ҫын пулӗ ӳссен?.. — тӗлӗнсе ыйтнӑ Лёнька Стародуб, унтан вӑл Серёжа патне пырса, тӳрех унӑн ҫирӗп хулӗсене тыткаласа пӑхнӑ.

— Что ж это из него вырастет?.. — удивленно спросил Ленька Стародуб и, подойдя вплотную к Сергею, начал бесцеремонно ощупывать его крепкие мускулы.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫынсем урамсенче ҫуртсем ҫумне лӑпчӑнса, аллисемпе стенасенчен тата чӳрече хашакӗсенчен тыткаласа иртсе ҫӳренӗ.

Одним только способом и можно было пробираться в это время по городу: прижимаясь к домам и хватаясь руками то за стены, то за оконные наличники.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех