Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарма (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ халӗ шавлӑн ӳссе пынӑ, вӑл хуҫа ҫине ҫӗршер куҫсемпе пӑхнӑ, хӑйне яланах тимлӗн сӑнаса тӑма хушнӑ, анчах мӗн те пулин Илья ҫинчен аса илтерсенех — ӗҫ ҫинчен шухӑшласси, ҫӗрӗк, пӑнтӑхса кайнӑ никӗс пек, арканса кайнӑ, вара шухӑшсене ҫӗнӗрен пухса ҫирӗп тӗвӗсемпе ҫыхса лартма нумай вӑй кирлӗ пулнӑ, вӑл Илья ҫуккипе пушанса юлнӑ чӗрине кӗҫӗн ывӑлӗпе йӑпанса тултарма тӑрӑшнӑ, анчах Яков ӑна лӑплантарма пултарайманнине туйса, тата хытӑрах кӳреннӗ.

Дело шумно росло, смотрело на хозяина сотнями глаз, требовало постоянно напряжённого внимания, но лишь только что-нибудь напоминало об Илье — деловые думы разрывались, как гнилая, перепревшая основа, и нужно было большое усилие, чтоб вновь связать их тугими узлами, он пытался заполнить пустоту, образованную отсутствием Ильи, усилив внимание к младшему сыну, и с угрюмой досадой убеждался, что Яков не утешает его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Солнцев хӑйӗн ӗҫ нормине пӗрре ҫурӑ тултарма пулса сӑмах панӑ.

Солнцев обязательство взял перед ним — перекрыть свою норму в полтора раза.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӗр алтӑрти метала кокиле пушатрӗҫ, иккӗмӗш алтӑрӗпе черетри кокиль патне чупса кайрӗҫ те ӑна тултарма тытӑнчӗҫ.

Они слили первый ковш, а со вторым побежали к очередному кокилю и стали наполнять его.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе калаҫса пӗтерсен, селекторне пӑрса хучӗ те пысӑк чӗлӗмне табак тултарма тытӑнчӗ.

Закончив переговоры, Беридзе выключил селектор и принялся набивать табак в большую трубку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алеша, Чижик, Паша Якур мучине подвала ҫӗрулми тултарма пулӑшрӗҫ.

Алеша, Чижик и Паша помогли дяде Егору ссыпать в подвал картошку.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Климушка та, ним ӑнланаймасӑр, лӑпланса ларать, куҫне мӑчлаттармасӑр Миша ҫине пӑхать, анчах ку ҫӑварне ӑшӑ пӳремеч тултарма кансӗрлемест ӑна.

Даже Климушка, не понимая, в чем дело, присмирел и смотрел на Мишу, не мигая, что не мешало ему усердно набивать рот теплыми шаньгами.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арҫын ачасем тырӑ тултарма, михӗсем силлеме тытӑнчӗҫ.

Мальчики занялись вытряхиванием и выбиванием мешков для зерна.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тултарма! — кӑшкӑрса ячӗҫ ачасем.

— Налить! — закричали ребята.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ҫӗре михӗсем ывӑтрӗ те, ачасем кула-кула, пӗр-пӗрне тӗккеле-тӗккеле михӗсене пучах тултарма тытӑнчӗҫ.

Она сбросила им на землю мешки, и ребята, смеясь и толкаясь, стали складывать в них колоски.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑйне калаҫма паманран пӑртак кӳреннӗ пек пулнӑскер, нимӗҫ флягӑна хӑвӑрт тултарма тапратнӑ.

Немного огорченный, что ему не дали посплетничать, немец стал быстро наполнять флягу.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку кӑпшанкӑсем пит нумайччӗ кунта, Хӑйсен кимми пек вунӑ кимме тултарма та ҫитӗ.

Ее было так много, что хватило бы нагрузить десять таких лодок.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каҫ пуласпа ку шӑтӑка Муани-Лунга чурисенчен суйласа илнӗ хӗрарӑмсене тултарма пуҫларӗҫ.

К концу дня эту яму начали заполнять живыми женщинами, выбранными среди рабынь Муани-Лунга.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бенӑн сывлӑш перекетлес пулать, мӗншӗн тесен баллона кунта, ҫыранра, ниепле те ҫӗнӗрен тултарма ҫук.

Ему надо беречь воздух, потому что здесь, на берегу, баллоны не зарядишь.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Аня ӑна пуракне тултарма пулӑшрӗ.

Аня помогала брату наполнить туесок.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Кунпа та эпир, — хушса хучӗ боцман, — темиҫе сехет хушшинче икҫӗр пушӑ пичкерен ҫуррине ҫупа тултарма пулӑттӑмӑр.

— Да и с этим, — прибавил боцман, — мы за несколько часов заполнили бы ворванью не меньше половины из наших двухсот пустых бочек…

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шхуна тин ҫеҫ Кӑнтӑр полюсӗн ҫывӑхӗнче кит тытас кампание вӗҫлерӗ, анчах ун трюмӗнче кит шӑртне хумалли вырӑн, кит ҫӑвне тултарма хатӗрленӗ пушӑ пичкесем ҫав-ҫавах нумайччӗ-ха.

Шхуна— бриг только что закончила китобойную кампанию на границе южного Полярного круга, но в ее трюмах оставалось еще много места для китового уса и немало бочек, не заполненных ворванью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халӗ вӗсене михӗсене тырӑ тултарма ҫӑмӑлтарах пулнӑ пек туйӑнчӗ, анчах ҫапах та ҫурӑм ыратать, алӑсем сураҫҫӗ, вара вӗсем каҫпа, ӗҫрен килсен, ураран ӳксе, апат ҫимесӗрех хӑйсен вырӑнӗсем ҫине йӑванса кайрӗҫ.

Теперь им показалось легче собирать в мешки зерно, но спину ломило, руки ныли, и вечером, придя домой, они как подкошенные упали на свои постели, отказавшись от ужина.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук кӗреҫе ярса тытрӗ те ӑна тырӑ купи ӑшне чашлаттарса чиксе лартрӗ, унтан каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, пушӑ миххе илсе, кукленсе ларса, аллисемпе миххе тырӑ тултарма тытӑнчӗ.

Васек схватил лопату и с размаху всадил ее в кучу зерна, потом оглянулся, поднял пустой мешок, положил его боком и, присев на корточки, стал обеими руками сгребать в него зерно.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ Трубачевпа Тарасюк пионерӗсем ҫине шанатӑп, вӗсем ҫуллахи ӗҫсен планне тултарма сӑмах пачӗҫ пулсан, тултарма ҫеҫ мар, ирттерсе те тултарӗҫ-ха, терӗ вӑл.

Он сказал, что вполне полагается на ребят Трубачева и Тарасюка и что если они пообещали выполнить план летних работ, то выполнят и перевыполнят его.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Карчӑксем пире кӑмӑллӑн хӑналаҫҫӗ, анчах ытлашши сисе тултарма хушмаҫҫӗ.

Старушки угощали нас очень радушно, но убеждали не есть много сразу.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех