Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнман (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрмене хупса лартни, Крэнкбильшӗн пулсан, асаплӑ япала пек туйӑнман.

Заключение в тюрьму не показалось Кренкебилю мучительным.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Митя ӑна ухмах пек те, ӑслӑ пек те туйӑнман, вӑл пуринчен те расна пулса, ҫавнашкал хак панине шӑнӑҫман.

Митя не казался ему ни глупым, ни умным, он выскальзывал из этих оценок, оставаясь отличным от всех.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗпе Петр тата ыттисем те ӑна ухмах тесе шутланӑ, анчах Никитӑшӑн вӑл ун пек туйӑнман.

Отец, Пётр и все считали его глупым, но Никите он не казался таким.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗнле тусан та ӗҫ тухассӑн туйӑнман.

Положение казалось безвыходным.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кайрантарах эп тигра мӗн чухлӗ курман пулӗ, анчах нихӑҫан та вӑл мана чи малтан курнӑ чухнехи пек туйӑнман.

Впоследствии, когда мне приходилось нередко видеть тигра на воле, он никогда не производил на меня такого впечатления,

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Уншӑн пулсан, вӑл пӑрахутпа Исландине ишсе кайни нимӗнех те тӗлӗнмелле мар, пирӗн пиччешӗн ку ахаль ӗҫ пек туйӑнман.

Для капитана плавание в Исландию было делом обыденным, а дядюшка готов был отдать за это чуть ли не полжизни.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна кӗтмен ҫӗртен, ухмахла, сасартӑк, кун пек пулма пултарассӑн туйӑнман самантра ҫавӑрса илчӗҫ.

Его захватили врасплох, как дурака, неожиданно, в тот момент, когда это казалось невозможным.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Урамра вӑл пӳлӗмри пек пачах та каптӑркка, йывӑр, ҫаврӑнуҫӑсӑр туйӑнман, йӑлтах урӑхла, ҫаврӑнӑҫуллӑ та ҫӑмӑл пулнӑ.

На улице он совсем не казался таким громоздким, тяжелым и неуместным, как в комнате, а, наоборот, был ловок и легок в движениях.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунсӑр пуҫне тата, кунталла килнӗҫемӗн, ҫыннисем те Матвее тем тӗрлӗ асапланса ҫӳреме лекнӗ пысӑк хулари пек пӗр-пӗрин евӗрлӗ туйӑнман.

Кроме того, здесь, в глубине страны, люди не казались уже до такой степени похожими друг на друга, как в том огромном городе, где Матвей испытал столько горестных приключений.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Епле пӗтӗмпех ансат пулнӑ Мускавра, анчах — кулӑшла! — ун чух вӑл пӗртте ансат пек туйӑнман пире.

Как все просто было в Москве, и — смешно! — что тогда это казалось совсем не простым.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах ашшӗ-амӑшӗсемшӗн вӗсем пӗр тан туйӑнман.

Но родственникам показалась партия неровною.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Анчах та ҫул ҫинче ӑнсӑртран тӗл пулнӑ ҫамрӑк лейтенант Ксенишӗн ун пек туйӑнман.

Однако случайно встреченный на дороге молодой лейтенант почему-то не вызвал в ней знакомой признательности.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑш-пӗр нимӗҫӗсем, курпунӗсене кӑларнӑ та, урапасем ҫинчех ларса пыраҫҫӗ, хӑш-пӗрисем, пылчӑк ҫинче шуҫа-шуҫа, ҫуран утаҫҫӗ, йӗпе-сапаллӑ сивӗ ҫил вӗрнине тӳсеймесӗр хыҫалалла ҫаврӑнкаласа илеҫҫӗ, хушӑран тата тӗксӗм тӳпери кӑшт ҫеҫ палӑракан, пӗртте хӗвел пек туйӑнман сарӑрах пӑнчӑ ҫинелле пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Некоторые гитлеровцы, согнувшись, сидели на повозках, другие шли, скользя по грязи, отворачиваясь от холодного промозглого ветра, изредка поглядывая на едва заметное пятно в темных небесах, совсем не похожее на солнце.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Утасса та тӳрем вырӑнпа утнӑ пек туйӑнман ӑна, пӗрмай таҫта аялалла та аялалла, анаталла — ҫӗр айнелле, пӑчӑ та теттӗм ҫӗрелле анса пынӑ пек туйӑннӑ.

И шел он, как ему казалось, не прямой дорогой, постоянно куда-то вниз и вниз, в низину — под землю, казалось, что спускался в жаркое и темное место.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл хулпуҫҫийӗпе час-часах йывӑҫ вуллисем ҫумне пыра-пыра ҫапӑннӑ, анчах хӑй пырса ҫапӑннӑ пек туйӑнман ӑна, йывӑҫ вуллисем хӑйсем тӗрте-тӗрте яраҫҫӗ пуль мана, юриех, аташтарса ярас тесе, турачӗсемпе час-часах питрен чаваҫҫӗ, ҫапа-ҫапа илеҫҫӗ пуль, тенӗ вӑл.

Он часто ударялся плечами о стволы деревьев, но ему не казалось, что это он наталкивается, стволы деревьев наверно сами меня притирают, нарочно, чтобы свести с ума, ветками постоянно царапают лицо, бьют.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Отрядӑн хисеплӗ пионерӗ Совет Союзӗн маршалӗ Буденнӑй службӑри обязанноҫсене пурнӑҫланӑ пирки ҫук, — тени те Володьӑна текех кулӑшла туйӑнман.

Почетный пионер отряда маршал Буденный отсутствует ввиду исполнения служебных обязанностей…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Туйӑнман нимӗн те.

— Тебе не показалось?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халӗ ҫӳренӗ чухне хӑйсем курнисене вӑл кайран каласа пама пултарни ҫинчен шухӑшласанах уншӑн нимӗнле хӑрушлӑх та хӑрушӑ пек туйӑнман.

Одна мысль, что он будет лишен права рассказывать потом о своих похождениях, сразу заставила его пренебречь всеми опасностями.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑйӗн питех те пысӑк талкӑшӗнче тикӗс, чечен те хитре, август уйӑхӗнчи ҫав тери кичем пек туйӑнакан шупка ҫуттипе йӑлтӑртатнӑ, ҫавӑнпа та ирӗксӗрех: Пӗччен парус шуррӑн курӑнать Кӑвак тинӗс тӗтринче… тенине аса илес килнӗ, анчах парус ниҫта та курӑнман, тинӗс те тӗтреллӗ пек туйӑнман.

На всем же остальном своем громадном пространстве море светилось такой нежной, такой грустной голубизной августовского штиля, что невозможно было не вспомнить: Белеет парус одинокий В тумане моря голубом… хотя и паруса нигде не было видно, да и море ничуть не казалось туманным.

II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗчӗк Петьӑна алла тытнӑ пек ахальтен туйӑнман ҫав Саньӑна — пӗтӗм пушӑ вӑхӑтӑма эпӗ Петьӑпа ирттереттӗм.

Недаром я представлялась Сане с маленьким Петей на руках — я отдавала ему всё свободное время.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех