Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑна (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗ пирки асне илсенех Ильяса сивӗ туйӑна пуҫларӗ.

При воспоминании об отце Ильяс почувствовал озноб во всем теле.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Телейлӗ ҫав Володя, вӑл ҫавна пӗтӗмпех итлеме те, ӑнланма та пултарать, ӳкерчӗксене те кашни кун курать, Володьӑпа юлташланни Ильясшӑн темле хаклӑн туйӑна пуҫларӗ.

Счастлив Володя: он может все понять и прочитать, и картинки каждый день смотрит, дружба с Володей показалась Ильясу тоже большим счастьем…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӗрке чӑнласах та юмӑҫланӑ чухнехи пек туйӑна пуҫларӗ.

Казалось, в самом деле происходит какое-то таинство.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыйхӑри сӗмленӳ унӑн ӑс-тӑнне ытларах пусса илсен, бук йывӑҫҫисем илтӗни-илтӗнми кашлани йӑлтах шӑпланса ҫитнӗ хыҫҫӑн вӑл ялти йытӑсем инҫетре вӗрнине те, юханшыв леш енче шӑпчӑк юрланине те, ҫаранта ҫӳрекен тиха мӑйне ҫакса янӑ хӑнкӑрма сассине те уйӑрса илейми пулса ҫитсен, — пӗтӗм уйрӑм сасӑсем ҫухалма пуҫласан, — вӗсем пурте, пӗр тикӗс те хитре сасӑ пулса тӑрса, кантӑкран вӗҫсе кӗнӗ те, темӗнле уҫӑмлах мар, анчах ҫав тери илемлӗ тӗлӗк евӗр унӑн вырӑнӗ тавра вӑрахчен вӗҫсе-ҫаврӑнса ҫӳренӗ пек туйӑна пуҫланӑ ӑна.

Когда дремота все гуще застилала его сознание, когда смутный шелест буков совсем стихал и он переставал уже различать и дальний лай деревенских собак, и щелканье соловья за рекой, и меланхолическое позвякивание бубенчиков, подвязанных к пасущемуся на лугу жеребенку, — когда все отдельные звуки стушевывались и терялись, ему начинало казаться, что все они, слившись в одну стройную гармонию, тихо влетают в окно и долго кружатся над его постелью, навевая неопределенные, но удивительно приятные грезы.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ун умӗнче каллех Ваҫҫук Трубачёв тӑнӑ пек туйӑна пуҫларӗ.

Перед ним опять встал Васек Трубачев.

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑш чухне ӑна ашшӗне инкек пулнӑ пек туйӑна пуҫларӗ.

Иногда ему начинало казаться, что с отцом что-то случилось.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку документа эпӗ ахалех ытла та пысӑк вырӑна хунӑ пек туйӑна пуҫларӗ; ҫав хут ҫинче мӗн ҫырнисене пичче шанмасӑр, ӑна ахаль япала, тесе калассӑн та туйӑнать; экер те вӑл ҫула тухса кайма хатӗрленнӗ пулсан, ӑна ирӗксӗрех тытса чарса хӑварма та май килӗ, тетӗп; тата тепӗр енчен, шифрӑн уҫҫине вӑл хӑех шутласа тупма та пултарӗ, вара эпӗ ҫимесӗр типӗ тытса асапланни ахалех пулӗ, тетӗп.

Мне начинало казаться, что я преувеличил важность документа, что дядя не поверит сказанному в нем, признает его простой мистификацией, что в худшем случае, если даже он захочет пуститься в такое предприятие, его можно будет насильно удержать; что, наконец, он может и сам найти ключ шифра, и тогда окажется, что я даром постился.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗнер хӑйне пӑлхантарнисем паян ӗнтӗ, Пермьри событисемпе танлаштарсан, питех те пысӑк та пахах мар пек туйӑна пуҫларӗҫ.

То, что так волновало его вчера, теперь, по сравнению с пермскими событиями, показалось ему не столь уже значительным и важным.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан каллех ҫеҫенхирти ҫил евӗр улани илтӗннӗ е каллех тӗрлӗрен сасӑсемпе калаҫнӑ пек туйӑна пуҫланӑ…

И опять только гудит и катится, как ветер в степи, то опять говорит смешанными голосами…

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Аллинчи чечекӗсем унӑн йывӑр пек туйӑна пуҫларӗҫ, чулранах тунӑ тейӗн вӗсене.

И цветы, которые она держала в руках, показались ей тяжелыми, будто сделаны были из камня.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах листовкӑсем ҫине нимӗҫле ҫеҫ мар, вырӑсла та «пропуск» тесе пичетлени пире асамлӑ вӑй пек туйӑна пуҫларӗ.

Но слово «пропуск», напечатанное на листовках не только по-немецки, а и по-русски, казалось нам почти магическим.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мана темле ӑшӑ ҫапнӑ пек, ырӑ пек, таса пӳртре выртнӑ пек туйӑна пуҫларӗ.

Кажется, я даже согрелся немного, и мне было почти хорошо, уютно.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ак, киле ҫитетӗп те, вырӑн ҫине выртса, куҫа хупатӑп — таҫталла вӗҫнӗ пек туйӑна пуҫлать вара мана, хам пӑхатӑп, пӑхатӑп…

Вот приду домой, лягу, закрою глаза — и кажется мне, что я лечу куда-то, как птица, и все смотрю, смотрю…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, вӑл маншӑн ҫурма асамлӑ чун пек туйӑна пуҫларӗ.

Словом, она являлась мне полузагадочным существом.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Темскерле кичем пек туйӑна пуҫларӗ ҫут тӗнчере; йывӑр вӑхӑтсем ҫывхараҫҫӗ.

Что-то грустно становится на свете; времена лихие приходят.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Мана пӗччен кичем пек туйӑна пуҫларӗ».

Мне становится скучно.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Вӑт халӗ кӑштах тасарах пек туйӑна пуҫларӑн.

— Вот теперь ты вроде как почище будешь.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗр-пӗр ҫыру урокӗнче, класс шӑплӑхӗнче хут тӑрӑх перосем чаштӑртатни тата хускалнӑ ученик айӗнче парта чӗриклетни ҫеҫ илтӗннӗ чух Володя сасартӑк шухӑшлама пултарайманнипе — аптраса ӳкет: ҫӗршыва хӑрушӑ инкек ҫавӑрса илнӗ вӑхӑтра, вӗсем ним пулман пек класра числосене хушса, кӑларса, скобкӑсене уҫса, ҫӑмӑллатса ларни Володьӑна ниме тӑман, тискер ӗҫ пек туйӑна пуҫланӑ.

И во время какой-нибудь письменной работы, когда в тишине класса слышался только сосредоточенный шорох перьев о бумагу или легкий скрип парты под потянувшимся учеником, на Володю находило вдруг страдное оцепенение: он не мог собрать мыслей; ему начинало казаться диким и невозможным, что в то время, когда на страну навалилось такое страшное бедствие, они сидят как ни в чем не бывало в классе, водят перышком, что-то складывают, вычитают, выносят за скобки, упрощают…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вара — тӗлӗнмелле ҫав — ҫапла туни кӑнтӑрла тӗлнелле уншӑн кӑмӑллӑ пекех туйӑна пуҫларӗ.

И, странное дело, к полдню это ощущение стало ему даже приятно.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫеккунтлӑха ӑна пӗҫертекен те куҫа шартарса яракан ҫак ҫутта музыка хумӑн-хумӑн пертерсе тӑнӑн, пӑхӑрӑн савӑнӑҫлӑ ахрӑмӗсем ҫӳлтен, тӳперен, хӗвелтен татӑла-татӑла ӳкнӗн туйӑна каять.

На секунду ему кажется, что это музыка обдает его волнами такого жгучего, ослепительного света и что медные, ликующие крики падают сверху, с неба, из солнца.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех