Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типнӗ (тĕпĕ: тип) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Е инҫетре-инҫетре, минӑран тасатнӑ Сяваш тӑварне илме каякан чумаксен лавӗсене кӳлнӗ вӑтам мӑйракаллӑ мӑран вӑкӑрсем типнӗ тӑвар айлӑмӗсенче пуҫӗсене силле-силле куҫран ҫухалаҫҫӗ.

Или далеко, как в мираже, появятся чумацкие упряжки, ползущие снова за разминированной сивашской солью, и потеряются в бледных разводах солончаков медлительные быки, покачивая длинными рогами.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир малалла, ҫутҫанталӑк хӑех сӑрт ҫинчен анакан типнӗ ҫырма тӑрӑх тунӑ ҫулпа кайрӑмӑр, унтан лашапа ҫӳреме тунӑ кукӑр-макӑр ҫул еннелле айккинчен пӑрӑнса тухрӑмӑр.

Мы двинулись в путь по дороге, устроенной самок природой по руслу высохшего торного потока, а затем свернули в объезд, на петлистую дорогу, проложенную для гужевого транспорта.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Типнӗ йывӑҫ ҫимӗҫӗсен шӑршипе йывӑҫ кӑмрӑкӗсен шӑрши пӗрлешсе хутшӑнса кайрӗҫ.

Запах древесных углей смешался с запахом сушеных фруктов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак сӑмахсем хӗвел хӗртсе пӑхнипе типнӗ ҫӗр ҫийӗн аслати кӗрлеттерсе авӑтнӑ евӗр, залра ларакан ҫынсен кичемлӗхне сулхӑн ҫилпе сирнӗ пекех сирчӗҫ!

Точно щедрый, раскатистый вешний гром грянул над истомлённой под солнцем засушливой степью, точно порыв бодрого, влажного вихря ворвался в зал и сдунул со всех лиц налёт вежливой скуки.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Анчах унӑн кӑмӑллӑ импровизацийӗ час сирӗлмерӗ, салтаксен ушкӑнӗ те часах саланмарӗ, унӑн юлташӗсем те часах пӑтӑ ҫинчен аса илмерӗҫ, аса илсессӗн, вӗресе типнӗ пӑттӑн юлашкине васкасах котелокран ӑса-ӑса илчӗҫ.

Но ещё не скоро рассеялось обаяние его импровизации, не сразу разошлась солдатская толпа, не сразу его товарищи, опомнившись, схватились за котелок спасать остатки выкипевшей каши.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ак ҫакӑн пек типнӗ колбасса татӑкне каҫса кайсах ҫиет вӗт…

Вот такой кусок сушеной колбасы ест с удовольствием…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пукан ҫинче, кушетка ҫумӗнче, унӑн халь ӗнтӗ типнӗ, тӗлӗнмелле ҫӑмӑл шинелӗ выртать, урайӗнче унӑн кирза аттисем лараҫҫӗ, ҫав тери лайӑх тасатнӑран вӗсене палласа илме те йывӑр.

На стуле, возле кушетки, лежала ее просушенная шинель, стояли на полу ее керзовые сапоги, начищенные так, что их трудно было узнать.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Имҫама кӑнтӑрла, сывлӑм типнӗ хыҫҫӑн сапсан, хӑях ҫине вӗҫсе анакан имҫам тӳрех ҫӗре ӳкет.

Если летать днем, когда росы нет, то яд с камыша будет осыпаться на землю.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сивӗ чир силленине пула типнӗ те тӗксӗмленнӗ Маклай шӑппӑн та тӗлӗнмелле сасӑпа калаҫрӗ.

Сухой и потемневший от гложущей его лихорадки, Маклай говорил негромким, страстным голосом.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫул тусанӗ ҫине типнӗ хыр йӗкелӗсем тӑрӑна-тӑрӑна ларнӑ.

В дорожную пыль зарылись сухие сосновые шишки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл типнӗ ӗнтӗ, кӗҫ-вӗҫ ҫурӑлса каяс пек туйӑнать.

Она уже высохла и, казалось, вот-вот лопнет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сасартӑк типӗ, вӗри ҫил вӗрме тытӑнчӗ, вӑл хаяррӑн чашлатса шӑхӑрчӗ, йывӑҫсем ҫинчи типнӗ ҫулҫӑсене, хырсемпе чӑрӑшсен пӗлтӗрхи сарӑхса кайнӑ йӗпписене лӑскаса антарчӗ, хӑйӑра пӗлӗт пек ҫӳлелле ҫӗклерӗ, ӑна турпассемпе, сӳс хухисемпе, тӗксемпе пӗрле ҫӗр ҫийӗпе вӗҫтерчӗ, тӗке-тӗке, ҫынсем ҫинчи тумтирӗсене сӳсе кайма хӑтланчӗ, вара вӑрмансене кӗрсе кайса, унти пушарсене пушшех те хытӑ алхастарса ячӗ.

Вдруг буйно врывался сухой, горячий ветер, люто шипел и посвистывал, срывал посохшие листья с деревьев, прошлогоднюю, рыжую хвою, вздымал тучи песка, гнал его над землёй вместе со стружкой, кострикой, перьями кур; толкал людей, пытаясь сорвать с них одежду, и прятался в лесах, ещё жарче раздувая пожары.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шмелев вӗсене пысӑк тимӗр листи ҫинче выртакан ӑшаланӑ пулӑпа, типнӗ ҫӑкӑрпа хӑналарӗ, тимӗртен тунӑ пысӑк кружкӑран чей ӗҫтерчӗ.

Шмелев угощал их жареной рыбой, лежавшей на большом железном листе, черствым хлебом и чаем в больших железных кружках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Типнӗ ҫӑвар сывлӑша ҫӑтать.

Улыбающийся рот судорожно глотает воздух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тырӑ типнӗ, ыран авӑн ҫапма тытӑнаҫҫӗ.

Хлеб подсох, завтра начнут молотить.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик типнӗ улма аврине ҫавӑрса тытать те хӑй ҫинелле туртать.

Чижик крепко хватает жухлую ботву и тянет ее на себя.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Кӗтерне инке, — терӗ Чижик, — ман яшка каллех вӗресе типнӗ.

— Тетя Катя,— сказала Чижик,— у меня опять суп выкипел.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шыв пӑс пулса типнӗ чухне сывлӑш сивӗнет, шыв ӑшӑнса пырать.

значит, воздух теплее, он будет стыть, а вода греться.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Палачсен ҫӗҫҫи аллӑ чурана ураран ӳкерчӗ, типнӗ шыв ҫулӗпе юн кӗрлесе юхрӗ.

Пятьдесят рабынь упали под ножами палачей, по сухому руслу ручья потоком хлынула кровь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн машинине вӑл геологсемпе гидрологсем анас тенӗ вырӑнсенче пур ҫӗрте те лартнӑ, — хӑйӑр ҫине те, вӗтӗ йывӑҫ тӗмисем ҫине те, типнӗ пӗчӗк юхан шывсен тӗпне те, Хӗрлӗ тинӗсӗн ӑшӑх хӗррисене те.

Он сажал машину везде, где хотелось сойти геологам и гидрологам, — на песок, на кустарник, на каменистое дно пересохших ручьев и на длинные белые отмели Красного моря.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех