Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывламасӑр тенӗ пек тӑракан ачасен куҫӗ умӗнче, тарӑн ҫырма урлӑ ҫинҫе кашта тӑрӑх пынӑ пекех аллисемпе сулкаласа, Колышкин ҫемҫетнӗ ҫӗр тӑрӑх пырать, Король урисен йӗрӗсем ҫине тӗп-тӗрӗс лексе пыма тӑрӑшать.

Под взглядами затаивших дыхание зрителей, балансируя так, словно он идет над пропастью по узкой жердочке, Колышкин шагает по разрыхленной земле, стараясь ступить точно в отпечатки королёвской ступни.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Леш «Красный Веддинг» тенӗ юрра епле юрлать тата вӑл?..

И песню эту… «Красный Веддинг».

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

(«Вӑл тӑлӑх, аслашшӑпе ҫеҫ пурӑнатчӗ. Анчах манӑн аттепе анне пеккисем пулнинчен пулманни авантарах», — тенӗ Разумов.)

(«Он-то сирота, он с дедом жил. Но уж лучше, когда совсем ни отца, ни матери, чем так, как у меня», — сказал Разумов.)

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачана кашниех хӑй еннелле туртнӑ, кашниех пӗр-пӗрин ҫинчен чи усал япаласем каласа панӑ: «Санӑн аҫу ултавҫӑ, путсӗр ҫын», «Санӑн аннӳ ирсӗр хӗрарӑм», тенӗ.

Каждый тянул мальчишку к себе, каждый говорил о другом самое черное, самое горькое, что мог придумать: «Твой отец обманщик и негодяй», «Твоя мать подлая женщина».

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Итле, — тенӗ ӑна Галя: — эпӗ вӑрланине эсӗ ӗненнӗ пулӑттӑн-и?

— Послушай, — сказала ему Галя, — ты бы поверил, что я украла?

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ пӗлнӗ: йӗрӗнни — вӑйлӑ эмел, анчах хӑрушӑ та вӑл; ахальтен мар тахӑшӗ ҫапла каланӑ: йӗрӗнни тимӗр шапа ҫурӑмӗ витӗр те кӗрет, тенӗ.

А я знал: презрение — лекарство сильное, но опасное; недаром кто-то сказал, что оно проникает даже сквозь панцирь черепахи.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Павел питех ҫивӗч калаҫма пултаракан ача мар, анчах ҫак «ҫӗнӗ япала» тенӗ сӑмахсене тӗрлӗ майлӑ каласа, вӑл ҫиленнине те, тӗлӗннине те, ӳпкеленине те, кӑмӑлсӑр пулнине те палӑртать.

Павел не речист, и эти два слова — «новое дело» — вполне успешно выражают у него возмущение, удивление, укоризну и неудовольствие.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ман чӗркуҫҫисем ҫине канлӗрех вырнаҫса ларать те кӑмӑлӗ тулнипе тарӑннӑн сывласа ярать: акӑ ӗнтӗ, мӗн тӑвас тени пулчӗ, тенӗ пек.

Он устраивается поудобнее у меня на коленях и вздыхает удовлетворенно, покойно: вот, мол, и достиг, чего хотел.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суржик Грузие лайӑх пӗлет — ҫак хӗвеллӗ ҫӗршыва вӑл вагонсем тӑрринче ҫӳресе, е, пачах урӑхла, вагонсем айӗнче, «йытӑ ещӗкӗсем» тенӗ ҫӗрте ҫӳресе вӗреннӗ.

Суржик хорошо знал Грузию — он изучил этот солнечный край, путешествуя на крышах вагонов или же, напротив, под вагонами, в так называемых собачьих ящиках.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑрӑх ҫӗршывсенче «страус ури» тенӗ, мӗншӗн тесен страусӑн ури ҫинче виҫӗ пӳрне.

В жарких странах говорили: «нога страуса», потому что у страуса на ноге три пальца.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— «Тӑваттӑ» темелле пулнӑ пулсан, вӑл «араслан» тенӗ.

— А когда надо было назвать число «четыре» — говорили «лев».

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Иккӗ» тес вырӑнне вӑл «куҫсем» тенӗ

Вместо «два» он говорил «глаза»…

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Авалхи ҫын ун вырӑнне «уйӑх» тенӗ, — пӗлӗтре уйӑх пӗрре кӑна-ҫке.

Первобытный человек говорил: «луна» — ведь луна одна в небе.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чехов ҫапла каланӑ: «юратма пӗлни — пурне те пӗлни пулать», тенӗ.

Чехов говорил: «Уметь любить — значит все уметь».

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинградран илсе килнӗ вылямалли япаласем хушшинче шахмат, шашка, баскетбол карҫинккисемпе йӗрле пинг-понг тенӗ вӑйӑ пулнишӗн мар.

И не потому, что среди игр, привезенных из Ленинграда, оказались не только шахматы, шашки и баскетбольные корзинки, но и пинг-понг —

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таня ҫине пӑхмасӑрах, вӑл ӑна хуллен кӑна хулпуҫҫинчен тытрӗ те, ҫитӗ сана, лар, тенӗ пек лартрӗ.

Даже не взглянув на Таню, он легонько взял ее за плечо, словно прикрепляя к одному месту, — сиди, мол, смирно.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тӗлӗнмелле япаласем турӗ: ывӑнма пӗлмесӗр, сывлӑш ҫавӑрмасӑр, площадкӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫнелле ыткӑнчӗ, тытма май ҫук пек курӑнакан мечӗксене те тытрӗ, ӳкрӗ, ҫав самантрах сиксе тӑчӗ, унтан инҫетренех, тепӗр вӗҫӗнченех тенӗ пек, малтанхи хутри пекех ҫӑмӑллӑн, пирӗн сеткӑна тата тепӗр мечӗк ҫапса кӗртрӗ.

Он вытворял чудеса — не уставая, не теряя дыхания, летал из конца в конец площадки, ловил даже самые безнадежные мячи, падал, мгновенно вскакивал — и вот издалека, почти с противоположного края, с такой же легкостью, как и в первый раз, забил нам еще один мяч.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ачасен тусӗ» тенӗ общество пур-и тата сирӗн?

А общество «Друг детей» у вас есть?

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑнасем тавра ыттисем ҫав тери тӑрмашнӑ вӑхӑтра вӑл кӑна хӑйне ирӗккӗн, ним пулман пекех тыткаларӗ; Петька кашни минутра тенӗ пекех килхушшине чупа-чупа тухрӗ, унтан каллех, тем тума пӗлмесӗр, столовӑя ыткӑнса кӗчӗ.

Он один вел себя совсем просто и непринужденно, в то время как остальные суетились вокруг приезжих, а Петька даже выбегал каждую минуту во двор и вновь мчался в столовую, не находя, что бы еще такое сделать.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑхӑталла эпӗ ҫынсем хама итленине хӑнӑхса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, анчах кунта вӑл мана: «Ҫак ҫунана ху кӳлӗн те ху туртса пыр», — тенӗ пулсан, ҫавӑнтах кӳлӗннӗ пулӑттӑм.

К тому времени я уже привык, чтоб люди слушались меня, а тут скажи он: «Сам впрягайся и тяни эти самые сани», — впрягся бы.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех