Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темерӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стефани ватӑ граф ку ӗҫре мӗнле роль вылянине сисет, ҫавӑнпа калаҫӑва текех тӑсас темерӗ.

 — Стефания догадывалась, какую роль играл старый граф в этом деле, и не сочла возможным продолжать разговор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ун ҫине вӑл ачашшӑн пӑхрӗ, ҫав ачашлӑха текех унран пытарас темерӗ.

Она смотрела на него с нежностью, которую больше не хотела скрывать.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗртте васкас темерӗ вӑл.

Она решила нисколько не торопиться.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Икӗ хутчен суяна тухса аяла пулнӑ хыҫҫӑн, документсен ӑнланӑвӗн виҫҫӗмӗш вариантне кӑларса тӑратас темерӗ пулмалла.

После двух поражений он, очевидно, не хотел выдвигать третьего варианта в истолковании документов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗнле хӑрушӑ та пулас ҫук тесе, вӑл вилнӗ пек ҫывӑракан тусӗсене вӑратас темерӗ, вара хӑй те выртса темиҫе сехет хушши асаплӑн тӗлӗрчӗ.

Не видя непосредственной опасности, он не решился будить своих товарищей, спавших мёртвым сном, и сам погрузился в тяжёлое забытьё, которое продолжалось несколько часов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс лоцман илес темерӗ: Клайд заливӗн мӗнпур кукрисене вӑл хӑех аван пӗлет, ҫавӑнпа та суднона ун витӗр унтан авантарах никам та илсе тухаймӗ.

Джон Мангльс не взял лоцмана; он великолепно знал все извилины Клайдского залива, и никто лучше его не смог бы провести по нему судно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен Гленарван ҫак кӑмӑла тавӑракан япалана пӑхса тӑрас темерӗ, ҫавӑнпа вӑл хӑй патне каютӑна кайрӗ.

Леди Гленарван не пожелала присутствовать при этой отвратительной операции и перешла в рубку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юланутҫӑ сулса янӑ хӗҫне чарас темерӗ, ҫамрӑк ачан сарӑ пуҫӗ тӑрӑх хӗҫ лаптӑшӗпе сӑтӑрса илчӗ.

Не желая удерживать удара сабли, конник полоснул плашмя по юной белокурой головке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каччӑ вара вӑхӑта сая ярас темерӗ курӑнать, ӑна тутинчен, питӗнчен, мӑйӗнчен антӑхса каясла чуп турӗ, аллине яштака кӗлетки тӑрӑх чуптарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Эпир кирек мӗнле тӑрӑшсан та, тӑмпуҫ, чӗпӗ амӑшӗ пулас темерӗ.

Как мы ни бились, пустая голова не захотела быть матерью.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Василий Иванович хӑйӗн карчӑкне мӗнле хуйхӑ пуласса каҫа хирӗҫ калас темерӗ.

Василий Иванович пожалел свою старушку; он не захотел сказать ей на ночь, какое горе ее ожидало.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл мӗн тумаллине суйласа илнӗ ӗнтӗ, вӑхӑт ҫитмесӗр ҫеҫ кун ҫинчен Аксиньйӑна калас темерӗ.

Выбор он сделал, но преждевременно говорить об этом Аксинье не хотел.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пуртта пула кукка мана паян мӗн кӑна темерӗ, пӗлетӗн-и эс?!.

— Знаешь какие я сегодня потрясения от дяди перенес за топор?

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑрҫса-ятлаҫса тӑкасран шикленсе, вӑл стариккине нимӗн те калас темерӗ.

Старику решила не говорить, боясь попреков и нареканий.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казаксем умӗнче сӑмах тапратас темерӗ, Аникушкӑна аяккарах ҫавӑтса кайрӗ, вара тин каларӗ:

При казаках не стал говорить, а отвел его в сторону, попросил:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тутӑрӗсене упрас темерӗ, виҫӗ мӑшӑр тӑлавар туса, улӑштарса сырса пурӑнчӗ.

Шали употребил на три смены портянок.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сергей вӗсене кансӗрлес темерӗ, урама тухрӗ те кӗтеселле пӑрӑнчӗ, уйӑх ҫутинче хӑмла витсе илнӗ ҫатан ҫумӗнче шурӑ кофта курӑнчӗ…

Сергей не стал им мешать, вышел на улицу и за углом, в лунном свете на фоне плетня, одетого в зеленую шубу хмеля, увидел белую кофточку…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах хӑйӗн хӗрӗ ҫунашкапа туртса кайма шут тытнине пӗлсен, лӑпланчӗ, тухас темерӗ, киле ҫитес пулсан сахалран та пӗр ҫӗр утӑм утмалла пулать, икҫӗрне те утма тивӗ тен, шухӑшларӗ вӑл.

Но как скоро услышал решение своей дочери, то успокоился и не хотел уже вылезть, рассуждая, что к хате своей нужно пройти, по крайней мере, шагов с сотню, а может быть, и другую.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Халь ӗнтӗ туссем ҫӗлӗкӗсене илсе пӗр-пӗрне сывлӑх сунчӗҫ те, тытӑнчӗ чуптума; анчах та пирӗн Голопупенков ывӑлӗ вӑхӑта сая ярас темерӗ, халь тин паллашнӑ ҫынна ҫийӗнчех персе хутлатма шут тытрӗ.

Тут приятели побрались за шапки, и пошло лобызание; наш Голопупенков сын, однако ж, не теряя времени решился в ту же минуту осадить нового своего знакомого.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Мӗншӗн вӑл «эпир» терӗ, «эсӗ» темерӗ?..

Почему он сказал «мы», а не «ты»?..

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех