Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхмасӑр (тĕпĕ: тарӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юланутсен ушкӑнӗнчен чылайӑшӗ, Прохора ним тарӑхмасӑр ятласа хӑварса, малалла иртсе кайрӗ; теприсем ав, вырӑнтан тапраниччен ун ҫине кӑнн! тинкерсе пӑхса, ҫапла каларӗҫ:

Большинство конников, беззлобно обругав Прохора, ехало дальше, а некоторые, перед тем как отъехать, внимательно смотрели на него, говорили:

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн тӑвӑн-ха вӗсемпе? — терӗ Григорий, шинелӗпе витӗнсе, ҫынсем калаҫнине ним тарӑхмасӑр кулкаласа итлесе выртнӑ май.

Укрываясь шинелью и с беззлобной улыбкой прислушиваясь к разговору, Григорий ответил: — А чего с них возьмешь?

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аллисене тӑсса, тарӑхмасӑр пулин те, казакӑн хӑмӑр ӳтлӗ тарлӑ питне чавсисемпе вирлӗн тӗкӗлесе хурса, Аксинья ун ҫумӗнчен вӗҫерӗнме хӑтланчӗ, анчах казак хытах ҫатӑрласа тытнӑ.

Выставив руки, беззлобно, но сильно упираясь ладонями в бурое, потное лицо казака, Аксинья попробовала освободиться, однако он держал ее крепко.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл Константин Мажаров ҫинчен нумай ҫулсем хушшинче пӗрремӗш хут ҫапла кӳренмесӗр, тарӑхмасӑр шухӑшланинчен тӗлӗнчӗ.

Она удивлялась тому, что впервые за многие годы думала о Константине Мажарове без привычного чувства обиды и душевной угнетенности.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кӗрт ами те иккен эсӗ! — ним тарӑхмасӑр кулса каларӗ Григорий.

— Ну и сука ты! — смеясь, беззлобно говорил Григорий.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Асаплӑх хӗҫ-пӑшалӗ пулса, эпӗ хурлӑх курма тивнӗ ҫынсен пуҫӗсем ҫине ӳкнӗ, час-часах тарӑхмасӑр, анчах яланах нимӗн хӗрхенмесӗр…

Как орудие казни, я упадал на голову обреченных жертв, часто без злобы, всегда без сожаления…

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех